本帖最后由 evita 于 2014-1-17 13:08 编辑
1 u# Z& h) v+ ]) \1 U
0 p3 _1 V) x! X c- V( j外行四句话简略概括翻译教程:
$ \, \% u) ^3 y# n3 a7 c用专业的文本编辑器修改保存XML,: v4 J: b7 L# X
看不懂的地方多请教勿擅改,% X7 l+ M8 g( N: O
标点符号用中文,
; G; {1 d6 E, R5 a8 ?" r跑路提前打招呼。& r1 Z% h: f8 N6 U
9 m. H4 x/ b3 ]1 ]. g
翻译文本之前,请一定通关游戏 ; i$ j3 e0 `) n' S1 B a3 b
& W4 C% ^1 A; O0 {+ u/ ?" Z【软件】
; M* c Q# V G; _一般用Notepad++、Emeditor、秀丸等软件编辑文本。不同游戏的文本格式也不同,txt或者xml,总之都用文本编辑器啦,不要用word、excel或记事本。文本编辑器首先是自己用起来很方便,会用不用颜色标出不同部分,防止时间长了看花眼,而且一旦出现错误,比如误删了某个符号,颜色会有明显变化。, @, E. U6 J% l1 e: j3 {" {
E注:其实txt格式怎么都好说,xml格式的换行、语句有自己严格的写法,在win自带的记事本里或者excel里编辑后果往往十分严重。xml用记事本打开会丢失换行信息。另外,<"&$,\这种英文标点会被识别为语句标志,特别是英文的逗号和引号简直太常见,错删错加很容易出问题。所以说Notepad++的好处就在这:不容易写错,不容易存错。
3 b9 `, A5 T5 Z7 N9 W5 h. o/ z# hNotepad++绿色版下载:
) Z9 Y8 ^$ U7 i$ A g5 I( T
( R9 \ I8 K M1 }/ B" ]8 W. _【基本原则】
( j$ U* P i8 @! Y3 T- Y8 U9 E' l一定要在通关游戏至少一遍的基础上再开始翻译,要求对游戏剧情理解透彻。: {9 ~* T0 p8 x- b
8 K8 V* P; X' C* F$ U x
【注意事项】
8 u8 X5 W! V! @4 Q: {; @" |- 用Notepad++之类的文本编辑器打开和保存xml,切勿用excel和word;
- 除了要翻译的对话、单词以外,文本中其它的字符一律不要改动,否则会导致游戏出错,切记!
- 专有名词:对游戏中的人名、地名等专有名词要统一音译成中文名称;
- 标点符号:统一使用中文;
- 先完成图片翻译,再翻译文本。
0 ?5 n# L# a. r% a+ N* @* J; C # ?3 a P/ O" o' I% q
# q+ Z, U# x$ V9 d) X5 ^+ n7 |/ S
【翻译技巧】 2 @4 b+ B0 E! s O& J
在不改动原句意义的基础上可意译,尽量保证翻译出来的对话符合中国人的语言习惯,不要一看就是外语翻译过来的。
- C& Y4 f1 c- o2 ^; h+ Q3 wE注:翻译技巧可参看此文:叉包饭斯的游戏英语翻译杂谈
2 O6 G' M/ z/ C9 [) O& v( H& y* Y2 S, ^8 M
【图片翻译】
) ^* ~# H$ K) L" R5 g7 t通关游戏后要先翻译图片、后翻译文本,因为图片翻译好后要交给汉化统筹来找美工处理,这也需要时间;翻译图片时,在图片所在的文件夹里建立跟图片文件同名的txt文件,里面放图片翻译的内容,全部翻译好后连同图片文件和txt文件一起打包发送给汉化统筹(一般来说有多少张图片就有多少个txt,如图。其实美工E更喜欢一个文件夹一个txt呢……↓↓↓)9 G+ t* G5 `. ?. p/ | w# p7 q
1 y7 U x! n2 T6 V. `; G( U9 T" A' Y/ b: t
【时间要求】 7 B9 P) z/ n( n& p6 _* L- s
对于休闲类avg一般一个游戏一个人翻译,时间为1-2周,具体看翻译人员的空闲时间多少。
" d( S8 s) n+ k6 ], }3 g: T: ]% d8 J" N8 T) u: ]6 g# {
【责任心(尤为重要)】
, W( V2 _# D4 g+ P$ u. I; Z对于到期无法完成者,一定要跟汉化统筹联系,告知是想继续完成还是中途放弃;如果继续完成要告知完成期限,如果中途放弃要交出翻译了一部分的文本,以便统筹找人接手、避免重复劳动。(汉化只是业余爱好,因为工作、学习、家庭等原因无法完成完全可以理解,千万不要就此消失,一定要主动跟汉化统筹联系,这才是负责任的做法!)
: k+ q4 y* `: {4 ]& c+ W7 @汉化允许“半途而废”,但不能接受“不辞而别”!% u* |2 W+ A* k3 q
0 R ]9 g- p6 C' m2 j- z2 ~ ~ c - V9 ?, z" I+ B7 U x
好了,下面开始图文解说/ Y' N0 s, ^) ]3 h* q
本教程以文本编辑器Notepad++为例
; k3 y A( S- z# m5 ^+ k- `' M9 K9 a" ~$ m( @
- 【UTF-8】是这个文本的编码方式,如果翻译好的文本出现乱码的情况,注意查看下两个文本的编码方式是否一致。查看方式:菜单栏中选择“Encoding/格式”。
- 这种带有“=”、“_”等等奇怪符号的句子千万千万不能改变!!!!; c6 x! s8 Q- Y: t3 Z2 w
除非你想玩死技术、统筹、校对和测试。如果在翻译过程中有疑惑的地方,不要改动,及时联系统筹进行确认。
4 q0 M0 [: C/ }, q8 \需要翻译的部分为 text= 后面引号里面的已经成词成句的内容& c6 x; ], `* f# _( E! E8 v5 f5 U
(后面还有截图和例子),如图中绿色横线部分。 - 翻译的时候一定要注意后面的"/> 千万别误删了!!!
% E( V+ }3 q. d* ~
6 x% @+ C) g+ I1 T& ]- H) v/ f0 h3 b! l9 J B
翻译好的如下图 : P1 m8 V6 T" G A+ S+ H+ @
1 h& n5 w4 q6 a5 R% T# @
e- J+ b1 i4 k: j& I4 d% E
9 e R# [2 f2 ^, I- G4 ^# M0 I+ H( ~) g: I" E0 U
# m# T* D A3 n2 K 6 g/ V5 }6 B! g$ H) F# o
【其他常见问题(如图)】 8 x8 y, T+ H M- n9 ~7 m
/ N4 `4 ^% r `5 L
. H) P8 M) E' y2 G; f) a1 _.
7 A' r# v. u/ B" Q.
0 V8 v. w$ n! U& ].1 u% m0 [# ^4 i5 d
以上列举了几个常见的问题,如翻译中还有不明白的可以随时联系统筹询问。
" m) R: ?; t; o$ \( p切记不要随意改动任何你觉得奇怪的多余的符号!!3 |- x# W8 W2 b" v2 F
希望大家本着认真负责的态度,通关游戏基础上,根据游戏的风格和特点,完成好每一个文本。不懂的要及时问,群里的其他人或者统筹。
! _0 A; b7 C( G8 e+ @% ^# l' M如果翻译中出现别的问题请及时联系统筹解决,或者其他不明白的可给笑特曼留言(QQ:87712411)" ~6 \9 x# _* H
辛苦了各位!! |