设为首页收藏本站官方微博

Longest Journey 漢化の可能性の研究リポート

[复制链接]
楼主: saphirblue
打印 上一主题 下一主题

Longest Journey 漢化の可能性の研究リポート

71#
发表于 2007-3-28 06:09 | 只看该作者
2007/3/285 k1 [$ d3 m* x& G- U
$ v2 W/ N. C, T& ?
由.trz导回游戏的功能已经测试可用了……明天发一个结合进界面的版本。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

72#
发表于 2007-3-29 06:55 | 只看该作者
---新品发布---
3 D& V' \7 I/ {* {; E
% e5 [+ C- w8 q* Q  Ahttp://www.indie-g.com/tlt2007.rar0 P, Q& |: b. \) I
导回功能需要有装TLJ……(废话)
+ B" J% w- Z$ [5 y可以用trz导出翻译后的数据,也可以用orz恢复成原来的数据。自我感觉还算方便……
7 t# Y4 p3 V( u  H目前导回操作没有日志,也没有提示信息……发出来是想看看有什么新的BUG……& z! O) F* \# k) L& p8 l4 U: K- n
, Z/ }5 _0 f0 w. v, L- m# b2 r
Blue说的BUG还在。那个archive场景先不要动。下个版本解决吧……
2 _1 Z  Y3 L. ]# G3 P没有被导进orz的几个字串可以做一个附加的trz来导回。就不改程序了……
* Y3 U& x, b4 u9 T4 P, J5 w; M2 {4 l5 a+ X! ^1 \3 B, J3 j
看着中文的选项界面……真是有点小爽啊。
" E3 S9 L2 J" M4 Q) m# `1 y4 [& X! w大家加油。
, W0 h+ P$ y3 r0 Y, }+ ]4 _
8 W$ r/ r2 |& ]% mPS:因为一时马虎,把之前写的一部分源代码给弄没了……花了好大力气才重新写出来 [s:16]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
73#
 楼主| 发表于 2007-3-29 16:09 | 只看该作者
tommo 御苦労様!吾辈又可以开始奋战啦!
" K9 r/ X& I8 e5 _2 I& T9 L: X; A  D0 }+ \% t3 H7 I
缺漏的小错误虽然是小错误,不过也请tommo在下个版本记得补上哦 [s:2] 7 h& I0 a! {6 q7 L, W0 y
能够导入的话,翻译起来就方便得多了* C: y. m& o+ |- s4 b1 \4 ^
" C9 \& v7 G4 S$ V' v* U
先把那些场景和物品名词导入检验一遍,我的想法是先把一些名词和非人物对话部分固定下来 [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

74#
发表于 2007-3-30 07:25 | 只看该作者
--最新更新(也可能是最后更新)--
/ V  Y5 u5 r# a1 _% v7 c: t# C  b
http://www.indie-g.com/tlt2007.rar0 }8 W! b: d, k6 A
# y" O% g! D* v8 _
-关于bug. G7 ^2 h. b; w8 }/ Y- G3 O; r
+把archive里可能有问题的四条记录剔除了,如果这四条记录需要汉化的话,可以最后加一个小补丁。, d0 o% n1 v3 D! e1 @% ^3 V# j
+几条遗漏的记录现已加上! A$ v% E! k( |4 T/ Q
. J/ J0 D0 ]8 v5 g7 J
-新增
( y% Q8 i/ k" Q+ ~1 [+把人名表和物品表合并进了global,位置在最后8 Z) i; F) U9 Q* j3 r* s
+场景列表可选按名字排序
/ @8 w1 @" }3 e2 G
, k& z( I9 e9 E6 {+ h) I-说明  O6 s( u  E/ I. N2 }7 C
+导回仍然没有提示或日志,且不排除有发生BUG的可能……
: N4 D( p1 E  {5 l+ K( _/ ?+Exporter(TTE.exe)已更新,请重新导出数据。如果已经向游戏里导入了汉化信息,先还原。重新导出的数据不会影响已经输入的翻译记录,所以不用担心。
$ J' y4 I3 m0 d8 f8 u; `8 |. M- G% x8 c! s
TO Blue:
5 w  u5 N8 O( A1 S- |0 T! d) B7 I+ @最好还是大家用一套标准的orz。/ Y3 ~% C& E& I9 e
.trz的合并只需要复制粘贴就可以,不需要按顺序,如果有重复的词条,程序会以最后读入的那条为准(即trz里排在后面的)。有空我会加一个合并的功能……
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
75#
 楼主| 发表于 2007-3-30 12:47 | 只看该作者
明白,昨晚已经用旧版本导入了一些测试,还没遇到问题8 G1 K: Z% W! M2 W1 }- x
等你的工具能够导出最终没问题的orz之后再找人呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
76#
 楼主| 发表于 2007-3-30 12:49 | 只看该作者
另外原来的Achieve场景已经有翻译了(没有译乱码的那几条)。是否需要先删除这个场景下的trz呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

77#
发表于 2007-3-30 20:53 | 只看该作者
引用第75楼saphirblue2007-03-30 12:49发表的“”:% b' V1 V' m7 G$ U3 A% _
另外原来的Achieve场景已经有翻译了(没有译乱码的那几条)。是否需要先删除这个场景下的trz呢?
没有关系。和trz不冲突,trz都可以保留。
回复 支持 反对

使用道具 举报

78#
发表于 2007-4-5 00:38 | 只看该作者
标题不必用日文吧... [s:26]
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
79#
 楼主| 发表于 2007-4-5 02:27 | 只看该作者
果然是世外高手!这个帖子发了这么久竟然都没有人看得出标题是什么文字啊 [s:2]1 G! w8 Y0 \. \5 ~$ l! D% n

- f1 U# B3 V$ V8 ~* [% d$ I1 H3 W) Z! X0 ]! |3 u7 Z
( k5 b! G& ^3 w  d+ c
呵呵开个玩笑而已,因为这帖原来写的时候并非日文标题,而只是介绍一个TLJ的Viewer而已,但是后来得到高人tommo相助写出这个翻译器所以才改了标题的,改成日语也是因为tommo懂日语的缘故呵呵
( z4 X# i! ]- z9 v/ s% n( \
% a0 {- {8 B; r  M所以其实这个帖子原本的针对性是非常强的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表