看了你的帖子,受益匪浅啊 ,呵呵。 我记得我第一次在学校搞英文翻译的时候,真的是,左一本字典又一本字典,我们平时用的大辞典真是有点不够用,还得弄厚厚的一本与需要翻译的文章想适应的专业词汇的词典, 那个时候把所有的翻译材料和工具放在身边的时候,还真有点专业感顿生,那中感觉很好,也许从那个时候开始,我就开始爱上自己这个专业和翻译了。 现在回顾一下自己翻译的生涯,要做到翻译最高境界的 “ 信 ,达 ,雅” 还真是需要功夫的 。 每个专业,每个行业做出来的文章或者需要翻译的作品在翻译的时候也都是需要不同的方法和风格去翻译。 现在在我们这个网站做翻译,翻了些东西后发现,要翻的准确还真得把整个游戏玩一遍才能给出最准确的译文。 还有一些名词,要是直接翻译的话,那真是会吓死人,呵呵。 所以,还是要不断的积累吧。 ChinAVG这个平台给了我们一个互相进行学术交流的地方,那我们也得给这个平台做些应有的贡献。
) P4 J. ^/ Q& u2 V3 JJust as an Arab proverb once said : where there is pursuing spirit , there is more precious knowledge . $ @ X6 q( R; @2 ` s+ S
Fighting ! |