设为首页收藏本站官方微博

评论 冥界の诗篇集之一~月光下的守望

[复制链接]
查看: 8796|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

[评论] 冥界の诗篇集之一~月光下的守望

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2005-11-16 22:02 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

冥界の诗篇集之一~月光下的守望

本帖最后由 mosterxoo 于 2015-2-12 23:43 编辑
4 c# l% @2 U6 V$ {- X; n. ~) N2 W) m1 H3 y8 G: i0 f
今天不是中秋节, 也不是Day of The Dead,
* {' B& M" U7 t1 K; L) m9 T/ ~今天只是望着月光然后想起那个不知身在何方的"她": \4 i' l# Y( C; M0 [  N0 r# g
5 B; H* A3 F0 {
因此随兴而作诗一首, 名曰<月光下的守望>0 ^$ q! D2 Y8 K& g' g" X2 Q$ u& _/ w

0 D  L3 b9 q3 b( m3 E$ ]
% {' H8 l' N  h/ w
4 N0 @! ~2 V0 j1 l9 jIt shone, pale as Bone,4 a4 V# C: f5 g6 i0 T
月光-白森森,: k6 H: i! L; R2 t$ a9 j

+ @0 ?% c" m+ N; z0 u# OAs I stood there Alone.
0 O/ j. G) W- h: v( {2 d照着我-在这夜深.) n5 R% ?/ [- ^/ N# V$ T
. }; d& L, \0 P6 O! R1 {" o0 g- X
And I thought how the Moon,3 B3 ?2 r1 O! ~# v
我问月光为何在此时分,/ X* L8 K0 {% S- t
/ j9 J, X$ w4 H& z6 I! v7 ]
That night, cast its Light,% V' X; x1 q# x$ v$ t
如丝-又如针,$ Q* \. z/ Z$ u1 o( c" p
( s' }* ~+ r7 g! A' I
On my heart's true Delight,* S! f1 e" |- X" O% y6 J
照在心上-彷若明灯,5 E1 R* y" C% o
' e6 [/ p4 U. `9 T# h; l9 L( `8 E% ^
And the reef where her body was Strewn.
4 d+ h& \$ W. f伴我等啊-等着那位-心上人.
) W9 J$ F  }! |  T
, m% M; _, P  l4 B5 E  R/ M*************************************
: d: K/ v* N5 }; P1 q  a% y1 E1 d' S9 E- e* e8 i
Thank You, 多谢晒! 多谢各位!
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2005-11-16 22:07 | 只看该作者
诗篇赏识:* W  b$ i. c& }3 n/ ]
2 ~' S% \4 W6 i8 M
马尼·卡拉维拉, 一个为了自己的私利而不惜铤而走险, 干出越轨行为的男人(的骷髅)! . J  o: T3 c6 o5 R3 q, j

9 r# \8 h5 r  T; F2 c他因为自己的鲁莽和不慎, 导致一位(生前)终生致力于公益服务的女圣徒(的骷髅)流落异乡险境, 现在不知身在何处, 生死未卜....(但其实一早已经死了, 这里的&quot;生&quot;是表示在冥界里面的&quot;生&quot;)3 N# [9 u# |, [- W
# i; C: l: _; M! c2 z# X5 n: F; }
为此, 他感到深深的忏悔, 他感到自己有一个不能逃避的责任----要把这位女圣徒(的骷髅)找回来----一定要把她找回来.# D# z# H; `! L# j' g% ?; Q) l; H  r
+ V7 H: x- h- D2 z* e
为此, 他历尽艰险, 终于来到一个宿命之港口----任何在冥界旅行的游魂都会聚集到这个港口----因此, 那位女圣徒(的骷髅)也一定会的!.....一定会的.....只要她还在生的话.....她一定还在生!!* D% h4 Y! Y: |: L6 O4 e
/ b  O$ ~- `9 d
为此, 他愿意在这里等, 无论等多久, 哪怕要等上一生的时间----(按冥界的&quot;一生&quot;时间计算, 折算成人世的时间大约是: 10000年)----他也会等下去, 直到那位女圣徒(的骷髅)的身影在这个港口再度出现.....% S" {; y- i: O- R2 D' O! g- j; t

: N* u0 d: W$ r.........
/ Q4 g, O# v2 b" `% w6 h7 H* R6 ?. Q2 z: U
一年过去了(折算成人世的时间是: 100年), 那位女圣徒(的骷髅)没有出现.....) X  {. U; N* t& {
# l3 ]6 x! a5 ?& [, u; ^
3600个夜晚(冥界&quot;一年&quot;的时间)里面, 每一晚, 马尼·卡拉维拉都在对着月光守候, 想念着那位女圣徒(的骷髅)....
1 I& J, V& V2 l* g( c* ~- A" M
! V8 l. Q: [/ Q' v2 m8 K这一晚, 月光特别皎洁, 特别令人心灵荡漾....(OK, 骷髅们的心早就没了, 这里指思想!----可是, 骷髅有脑袋吗?)
( Z- p6 q+ t7 e8 p/ q/ Q0 L
  W( G3 w5 E7 \) T对了, 今晚又是一年一度的亡灵节(Day of The Dead), 离马尼·卡拉维拉和那位女圣徒(的骷髅)第一次相见的时间, 刚好是一年! 而他们的相见和分别, 就在同一天----也是那一天的亡灵节!!
3 g) Z( N3 X; F* X; c  g
* F- c% ^+ O: v5 m. u多么令人怀念啊-----那张白皙的, 清秀的, 惹人怜爱的......骷髅的脸孔....* T* l  A( }0 s

  N, P$ ]' N- D+ s  W9 W! T马尼·卡拉维拉, 实在再也忍不住这一年的苦苦的守候和懊悔的心情, 激动的失声----作了一首诗.....
" h$ h8 u8 B" `: W, G
. d0 Y3 r) _: H. p( ^1 ~: F% [; O&lt;月光下的守望&gt;
& _* a# k9 h7 m' ]# V) C' k- Q. \
.........
8 j" M6 N' D0 g0 O# `
1 J5 y3 p  R/ k  ~7 `  }- J&quot;嘿, 我说, 马尼, 你是不是爱上她了?&quot; 老船长法拉士打趣的问到./ b2 H, q) w9 j# ^& p* R' b

( [4 a6 M# H5 a% F8 I2 ~! G&quot;爱? 爱是留给活人的. 我等她是因为.... 她是让我离开这里的唯一的票!&quot; 马尼·卡拉维拉望着月光, 带着黑色幽默的语气说到......
回复 支持 反对

使用道具 举报

一笑至知 该用户已被删除
板凳
发表于 2005-11-16 22:49 | 只看该作者
哼哼, 你翻译得还妈妈呼呼....有点押韵的味道' D3 w' \# B& P
# Z8 f/ u0 f. q0 E% C" X
不过读的时候也要注意节奏问题, 读起来才会觉得有旋律感的
% q. \$ y" S. J+ w: r' J' Y) ]- w% f; `3 b5 A1 i9 f& O
大家可以在&lt;冥界狂想曲&gt;这个游戏中亲自听听Manny Calavera是怎样读英文原版的, 然后按照类似的节奏来读中文版." I* c+ N- l( J0 V" _

; l% \9 T1 x4 R不过, 在游戏中要触发这首诗并不太容易的: 需要在上图这个地方, 让Manny望着那个不显眼的月亮(的骷髅), 然后按S 键. 第一次的话Manny会自己读一遍, 再按一次的话, Manny会和Velasco船长一起读, 感觉嘛, 呵呵很有电影feel吧 :D" P6 M% ~6 _8 V' K; I
' u2 X* `( v1 T7 ~0 }% t" o
哼!! 给你抢了先, 下一首诗等我来发!8 ?" ^7 s$ e. u' g" z3 R$ z. D- h
https://www.chinaavg.com.cn/read.php?tid=1851
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2005-11-16 23:14 | 只看该作者
下面是引用一笑至知于2005-11-16 22:49发表的:
5 u, ?2 r! X$ N4 z哼哼, 你翻译得还妈妈呼呼....有点押韵的味道
1 `! f' d, ]1 N, Z1 \$ H0 v; b& P" o* P& c" m7 o9 ]" Z/ D* B
感觉嘛, 呵呵很有电影feel吧 :D

0 S* I) ?7 B9 i" D2 KMS是feeling吧…………
. @: Z, U* h  V- d3 M3 O) p8 b没想到GF里也有诗篇啊,“SB楼主”打算全部翻译成中文么?^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2005-11-16 23:55 | 只看该作者
不错,就是阴森森,毛骨悚然$ \. B) ]3 w7 P. l

! H0 w4 _- q, s, ~' x- IMS看到双面人 -_-!
回复 支持 反对

使用道具 举报

一笑至知 该用户已被删除
6#
发表于 2005-11-17 00:59 | 只看该作者
是要全部翻译成中文啊, 而且诗是最难译的, 要合语境又要押韵.... 想到头大啊.... 在四处寻求帮助啊....
8 [3 ^- b! m* f# {' H8 ]: N& c2 E( g5 \2 [
GF里面有个好处是很多AVG所没有的, 就是里面完全没有一份要自己看的文书文档文件, 所有的类似的文书文档指示都和对话一样一句句读出来的, 而且每一份都简名扼要, 绝对没有几页纸的文字要你看, 要你慢慢从几页纸的文字中自己动手作几个单词的笔记.... 所以翻译对话的同时就把所有的诗歌啊之类的都翻译出来了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2005-11-19 00:12 | 只看该作者
诗译可是翻译中精华的浓缩~勇气可嘉~
% D% d# B# B0 e- j. K8 O$ T, Q
3 X8 a/ p  `6 j# k% k月亮底下的吟诗有意思...刚好在那段有保存,马上去触发一下 [s:4]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2005-11-19 02:28 | 只看该作者
可是好难啊,就译这首已经想了很久了
2 V: `! e7 E/ ~" ]6 a; k译出来为了押韵,但是给一个中文系的朋友过目,她说译得毫无意境。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2005-11-19 20:03 | 只看该作者
图片不是很相配啊....感觉图片的左边和右边是2个意境
2 |  ~0 A( o- {$ `& k; [5 f左边的在思念情人,右边的在思念家乡...或者说是船?
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2005-11-20 20:16 | 只看该作者
下面是引用silverblue于2005-11-19 02:28发表的:' A1 a3 g$ O7 I1 d  b
可是好难啊,就译这首已经想了很久了
% A& a3 S4 ?7 `1 y译出来为了押韵,但是给一个中文系的朋友过目,她说译得毫无意境。。。。

/ z0 l" r2 M/ E% C8 {也不是啊~干脆让你的朋友照着译一首上来嘛~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表