对了!我就是来找茬的= =b% Z4 j5 |) D$ W/ M% h
! }- P; p, R- Y7 C
话说玩了这次的汉化真的比较失望,里面字体难看,字显示不全而使剧情不连贯,这些问题不说,属于个人感官问题。
2 i; j8 E* {$ P& Q l! g! H! K$ {; |3 v3 u/ q
说说硬伤:作为这种seek and find游戏,最重要的就是物品的翻译不能错,可是我看到了什么?
6 T* S9 ~) z# R
% h. ~: Y6 V4 g' m9 V6 E熨斗缺了个字:斗
. f3 W7 ^- S1 M; o& L/ P9 Z3 u' y R8 b$ Q. v* B0 W$ c
手提灯变成了:旧手提斧 z% Q n# V! y& \# |! o
# c* Q7 L r/ Q9 x" G4 R' E3 [泥瓦匠用的那种小铲子:锹& S# m e7 Y# ?
4 p. E! Z( K+ x等等等等,反正我玩到一半我就忍不住跑上来发了这个帖子
$ V( u1 e" e4 |+ ~8 T0 p7 K8 f3 @
我一直是ChinaAVG的忠实粉丝,ChinaAVG在我心目中就代表着高水准。你们汉化的小游戏我每个都有玩,不得不说貌似质量呈下降趋势。3 g0 A7 @0 K, o3 V/ m$ f
J5 t$ {! l2 T$ \像我上面列举的这种翻译错误,我在你们的作品中也见到过,不过数量非常少,一个游戏最多也就一个。
8 M1 |% X' }2 ^2 W) i) C
) V1 x3 S7 F' H! k3 C$ O: _这次禁闭岛把我玩毛了,我本来想不用提示的,找了20分钟愣是找不到斧子,迫不得已点了提示,噢,原来是灯!
7 x" g3 }( t: J! r1 w
3 a% G% p3 a' ~" H7 @我知道肯定有人要说我,人家劳心劳力给你汉化你就知足吧,还挑什么挑。肯定还有人扯到资格问题,虽然我觉得资格这个词一直很扯。
/ I. w+ C" n+ Z8 ?9 b! L6 \" U+ j4 v* H2 [0 X7 r
可正是因为劳心劳力,才更应该尽善尽美才对得起自己的劳动成果,谁也不希望忙了半天出来个瑕疵品。7 S' _3 t4 C7 H9 J. q( N" J+ N8 j
# R3 t( b4 R3 o7 c$ }我觉得像这种翻译错误,或者因为字体过大导致显示不完全的问题,只要汉化完有人亲身测试一遍就能发现,整个游戏流程也不过就三五个小时。9 k# E* x& }* d: {
+ l! P3 M# _$ O3 n, @1 d1 j都花了那么长时间汉化了,为什么不能用小小时间测试完善呢?# m- e) d( d- X( ]
; ^+ c o$ n# T! v; r2 m( ?. Z+ p好了我喷完了,你们要喷我的上吧!. I& c& J8 e+ [3 T' r
- n3 R* m- r% G2 f# [皮糙肉厚神经坚强! |