设为首页收藏本站官方微博

Syberia2汉化错误收集贴(不含技术故障)

[复制链接]
查看: 3404|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

Syberia2汉化错误收集贴(不含技术故障)

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-11-18 20:33 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

Syberia2汉化错误收集贴(不含技术故障)

没有人敢说自己的汉化是完美的,syberia系列也是一样,翻译/校对等可能会有这样那样的问题,如果您发现了,请跟帖截图,请截有错误部分的图即可,论坛空间有限。感谢大家的支持和参与,有您的指正我们才能做的更好!
% s- w9 d2 f" ]
9 V, p0 \8 `) _' \# s' Fps:syberia1和2的修正补丁我们会一起推出
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2009-11-18 20:34 | 只看该作者
刚开始的车厢里,Kate与Hans谈话,对话内容选“任务”,Kate问离赛伯利亚是不是还很远,具体对话内容是:
4 v8 V0 d0 W# B( Z& d' H) B5 N+ F' T
+ @  c6 ^, [! HKate:Is it still far?2 C4 P& U/ ^7 s6 a
Hans:Pretty much。$ o0 J$ ?4 v% C' I, D% Q/ \& Y" l
5 L7 B1 {. I; n" }" H6 ]
原翻译为:/ f4 S- Q5 ?# d/ g$ J2 i

) C) q" s: ?, E/ k# p4 }6 T
3 a& q6 m% b3 R: s- F9 W. [( gKate:还很远吗?
3 F: d4 x2 Y3 g: K3 w2 PHans:非常接近。* \9 s" R( {: n, b+ _
% }2 q5 f% n; F5 c% B$ N
“非常接近”应改为“差不多”,虽然意思相同,但原译在这里有歧义,可能会被误解为离赛伯利亚已经很近了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2009-11-18 20:34 | 只看该作者
地板
% |+ ]4 g) v6 b' P' f
, |, T! u* Q6 r: h# ]- ?& g+ ?--------------------------------------------------------
& @- r) Z$ w+ ?9 w5 v问题一       贴图的关闭以及翻译的删除
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2009-11-18 20:35 | 只看该作者
你俩是不是昨天没抢够啊?!先做下宣传,今年除夕夜还有灌水之夜,到时100的整数倍都会有威望奖励!给你们抢个够!
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2009-11-18 20:35 | 只看该作者
BS LS和LS的LS3 y! F+ O( m$ w9 }: {0 `- l  U2 e

6 i! d5 h8 K1 e# T* J. v…………
1 r- d' {9 \0 `" a! ]! X, @$ W: z! W9 }* t: g) x
翻译问题0 i+ \, g. n$ B
; i) u0 Y" d6 S" q+ i8 `
1.对你来说……是的
$ W5 D% N! r; [2 P* Y4 @& V# U* L( V0 L( x
  我很乐意。
- A( y0 h4 T6 N' k  E- }2 q# m7 m- S9 D* Y& s( l& O* W' n
2.我等不及想要常常了2 O' K( c( C$ ~4 ]5 M# j
/ k  T3 `8 t) e3 ^% j9 h& U. I
我等不及想要尝尝了
/ ^) }7 g8 D! r  B5 M+ k2 N! d4 w0 k
, }: p, P1 P! \( N' C3.我什么也做不了,门锁住了。: \# r) p1 k& B

# k; O2 d' T$ r+ [5 p6 H& N+ P( B9 z我什么也做不了,锁住了。
6 b9 j( V5 I8 m' n  y. Z
) t( H' ^$ e" d" }/ E" G6 `: F! A4.弟弟阿莱克西8 y; Z* o% c$ g

5 o8 v( r4 o3 |1 {/ X0 `阿莱克西修士
( d5 z  ^; |: V& @
2 L% b2 j3 y" h* v7 c1 {5. 我需要个东西来激活它  U$ _8 w, D; q( j3 v

4 u$ F6 x* A9 {/ c+ G还不能这么操作: o0 t. P# M$ _6 c- p
/ f' I* ~' j3 e7 ?4 P
6.有人吗?% N- k2 z0 J6 I9 B2 ~

' z) L' r6 A1 u# v; D* {' v# B  N$ Y& t% s5 ]

( }+ e6 J+ ]- A9 [; g. T# G) r7. 为什么?沃克尔小姐!有什么事吗?1 o% Y* D/ {2 }+ }& G7 z
9 ?( X5 J, |. Z* }0 l! \
怎么了?沃克尔小姐!出了什么事?
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2009-11-18 20:38 | 只看该作者
顶楼上
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2009-11-18 23:30 | 只看该作者
修道院那,来到水池旁,一位胖修道士正在洗衣服。和他对话,应该是  并不适合来这个镇上(大意如此),写的是 并适合来这个镇上,少了个不
& P% F- ~5 b; K) R: F6 M
& K6 x. w. `3 T" l% i/ _另外,进了修道院和神父对话,他说需要一个迹象(sign),我觉得对应后面的对话,似乎翻译成印迹更合适,而且从汉语流畅性上好像 印迹 更通顺。
, R9 ^* p: a% d, a" O9 ~$ M( a& k) R' |
/ x* v* L/ T0 i( u" G+ Q另外,在往后,汉斯送进送进隧道院后,和神父对话,有个 ok 没翻译过来
  V: R! C+ D  K
( g6 K' B- @; R7 Z5 ?: P进汉斯的 房子 ,对话是 不要担心,写成 不要但心
$ s1 H( C! v! T" p4 g6 J7 i% b/ P
游寇族 写成 游寇祖
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2009-11-22 16:53 | 只看该作者
那个,2代一开始和车站小卖部的上校说话时,凯特说自己要去北方探险,
- _9 C9 b, |: e上校说“PEOPLE LIKE YOU,他们都没有回家”,英文部分汉化小组翻译的是,“人们喜欢你”,4 F5 V" K+ E2 x& f. t5 A4 A
我觉得应该翻作“像你这样的人”,指的是上校不看好凯特吉凶未卜的旅程,和后半句意思连贯,而不是上校一开始就夸凯特。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表