设为首页收藏本站官方微博

Syberia2汉化错误收集贴(不含技术故障)

[复制链接]
查看: 3379|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

Syberia2汉化错误收集贴(不含技术故障)

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-11-18 20:33 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

Syberia2汉化错误收集贴(不含技术故障)

没有人敢说自己的汉化是完美的,syberia系列也是一样,翻译/校对等可能会有这样那样的问题,如果您发现了,请跟帖截图,请截有错误部分的图即可,论坛空间有限。感谢大家的支持和参与,有您的指正我们才能做的更好!
6 {! j  d- v" h( k- Q6 E  t
5 u. L. _9 J. ups:syberia1和2的修正补丁我们会一起推出
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2009-11-18 20:34 | 只看该作者
刚开始的车厢里,Kate与Hans谈话,对话内容选“任务”,Kate问离赛伯利亚是不是还很远,具体对话内容是:/ r/ R5 q4 _/ \
7 t) S4 W* f: p& k( ~
Kate:Is it still far?
; e* |# L9 f2 W  H- AHans:Pretty much。
9 W6 \5 D0 _, @+ @1 n
$ f" U$ e# o9 C9 ?原翻译为:
# I8 A$ v+ X! s6 F# A5 V% k" [
0 \- `# h6 d3 r0 Y  ?5 U5 |
3 V  }: P# O8 U7 e0 L3 bKate:还很远吗?
7 _- N# W( \2 [Hans:非常接近。* M' f' a- u; Z! {4 l7 J# p- ~# F
* b8 O6 k' c1 C( D1 p: w$ a  @
“非常接近”应改为“差不多”,虽然意思相同,但原译在这里有歧义,可能会被误解为离赛伯利亚已经很近了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2009-11-18 20:34 | 只看该作者
地板
8 X- G6 o' m& C4 O# }0 S* p" W$ C, U
--------------------------------------------------------, i3 d4 R8 c5 f
问题一       贴图的关闭以及翻译的删除
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2009-11-18 20:35 | 只看该作者
你俩是不是昨天没抢够啊?!先做下宣传,今年除夕夜还有灌水之夜,到时100的整数倍都会有威望奖励!给你们抢个够!
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2009-11-18 20:35 | 只看该作者
BS LS和LS的LS2 b# ~3 o" E9 c$ h4 @; g% N

  [/ V( H; s& }8 T/ C% c…………+ W) n, d$ A9 B* ^: X
- G$ K, z8 g" V- i. o
翻译问题, W& @$ w/ C4 M9 p. k

  g1 \8 v8 I7 u* h$ L/ h1.对你来说……是的
6 z3 u& V4 ~. y4 C1 D5 n% `( p9 W4 M
' u3 z1 f# D5 H( S8 m; |5 C  我很乐意。$ g/ q# D7 K+ Q( f
5 n& j7 I- z) V& y& r6 A2 n4 K
2.我等不及想要常常了8 p# l% l/ `: G+ l

5 k; X& q3 _3 Y+ }" s( K, x8 t2 |我等不及想要尝尝了
! b$ J' ~6 M4 }- c' t: s: J9 |4 `: D8 Z' l% G
3.我什么也做不了,门锁住了。
3 O% J' z- x2 d7 Y7 [1 l: @: X( K3 I
我什么也做不了,锁住了。
5 I3 [7 F  l) Y. z5 ]
$ S  D) x6 Q+ \) x% k0 e2 p4.弟弟阿莱克西; v7 G2 _* \7 p8 l+ z

# p+ C4 B2 U8 H. k3 e% U1 _阿莱克西修士7 v- T! A/ W  f6 y$ Q3 I3 b
* y/ G& n6 D- Z
5. 我需要个东西来激活它
( R- z$ T& u" m) t
. a! W+ Q& k2 g  X- b& ^还不能这么操作
: n1 P! T/ f5 @2 I
. K0 q6 l+ s( @0 Z& x5 X6.有人吗?5 m+ F0 K: S+ X; }$ A

% D% o  P% _6 d4 J4 w: q' b6 V9 F) C9 p% r

8 @& q/ _& m: o: \7. 为什么?沃克尔小姐!有什么事吗?
1 \' t* o6 H  ^1 d, C! L, U5 o( Y: O" l4 Y/ b3 k1 y5 P" z
怎么了?沃克尔小姐!出了什么事?
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2009-11-18 20:38 | 只看该作者
顶楼上
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2009-11-18 23:30 | 只看该作者
修道院那,来到水池旁,一位胖修道士正在洗衣服。和他对话,应该是  并不适合来这个镇上(大意如此),写的是 并适合来这个镇上,少了个不( f" @1 \, }5 d

+ O$ q# S  o; x' O另外,进了修道院和神父对话,他说需要一个迹象(sign),我觉得对应后面的对话,似乎翻译成印迹更合适,而且从汉语流畅性上好像 印迹 更通顺。6 N4 L  W9 W* ^/ W

. f  k1 p3 Z& n2 U0 A6 ]+ j! h另外,在往后,汉斯送进送进隧道院后,和神父对话,有个 ok 没翻译过来- e2 x) `8 t9 J6 Q# p; n. o% N. |

, o  K1 l9 D9 A- @6 O  k  R) E进汉斯的 房子 ,对话是 不要担心,写成 不要但心
! [1 u! a* n$ c5 u7 p# A" E/ \8 R& W+ u
游寇族 写成 游寇祖
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2009-11-22 16:53 | 只看该作者
那个,2代一开始和车站小卖部的上校说话时,凯特说自己要去北方探险,7 p" ?8 Y9 W5 U, E
上校说“PEOPLE LIKE YOU,他们都没有回家”,英文部分汉化小组翻译的是,“人们喜欢你”,
4 k# {. t; x" {6 m  h7 m9 W  y+ ~我觉得应该翻作“像你这样的人”,指的是上校不看好凯特吉凶未卜的旅程,和后半句意思连贯,而不是上校一开始就夸凯特。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表