设为首页收藏本站官方微博

Footwork or Legwork – that is the question

[复制链接]
查看: 3368|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

Footwork or Legwork – that is the question

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-6-12 03:12 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

Footwork or Legwork – that is the question

莎士比亚 原谅我的冒昧...
& c5 b' s0 A$ r& _0 o( \5 Q/ `2 A9 H7 z2 U8 V5 B2 K/ h4 w" [
原文是这样的:8 c# E) f2 Q6 G0 F; A$ X8 ?
A:I have a passion for crime!
* P5 U' b5 b% r; D, wB:You enjoy the study of it I hope? Not the committing?  a3 H% e: K" [& d. a% C- i4 _
A:Oh! The study! The gathering of clues, the questioning of suspects!7 |3 Q8 _+ s$ @9 q  @9 K
B:Merely what the Americans call the footwork--& b* }4 [4 k0 \8 q. A0 S' O2 r& L
A:Legwork I believe, Monsieur.
* _# f3 u. z* T, xB:As you say. I prefer the detection that occurs here.  The little grey cells!- R5 `7 B  e7 T- Z' `9 v7 D
/ _  B' o8 S. @, d# t0 o, V
翻译的重点是加粗的句子,其余句子是语境2 D; @6 j; ?( l, R& o
B是位强大的侦探 A是B的Fan8 C5 D0 r: N+ q# F) a

% Q% E+ m/ ?) Z! V; r9 \* _
* f2 W! t- }: z5 u* N; j因为下文中A纠正了B的用词 0 A8 |7 I3 l: ^% K4 F6 b( n
所以首先怀疑其实B本就想表达Legwork的意思 但是误说成了footwork$ D6 a4 s+ X$ Z0 K, j( n* B1 J
可两词都有"需要跑腿的工作"的含义 这点上两词甚至可以互换, 成为同义词! u: v/ R+ l% E5 T

8 }/ U# Z8 K  D' E所以句子想强调的应该是两者不同的部分  e" D1 a* V9 Y3 f) O8 Z
( b' I7 B2 O8 c5 l3 y" Q
可以查到的 它们的不同之处是
$ ?8 o2 g& U% d: `Footwork 有(舞蹈等)步法的意思
0 t) q3 X4 W' x, iLegwork 有信息收集和调查取证的含义
* g& L. {3 L2 C从这个角度看Legwork确实更接近B想表达的意思+ O- j% L6 F6 |% g" f' S* i5 F
  V4 j" S# s! L% j7 b! Z* ~
可问题是 想翻译出这样细微的含义差别实在是要人命...' b6 \4 H" ]; Q* N# L
另一方面, 从最后一句可以看出B认为所谓的Legwork只是单纯的体力活动
2 E' @( p  E0 @% [  [于是也许在翻译Legwork的时候加入一些轻视的成分会更符合原文想表达的意思
# B. w" x: N( C5 Z+ @3 O
0 r: \5 Y; ?3 O: R/ G7 z* \: `8 ^; Z0 z- e* v' Y  D0 Y
实在是个不容易兼顾的句子. J$ Z2 g6 Y: h& n; ~* N2 }; k6 O
试译是这样的:
8 _2 s) |- U5 nB:那不过是美国人所谓的考察取证--
8 ?# V" ]! S8 _$ {A:是调查取证, 先生.; f1 c' k, V/ u( @, T4 J8 ?

# b2 e3 B6 @  w+ Y) u/ B0 l" n这样翻译的缺点是避重就轻了一些
4 [" v2 N( r+ p: s1 g( ^; J翻出了口误的感觉(唔, 其实连这点我都不能肯定...) 但是轻视的感觉并没有翻译出来
, m3 H  K3 u. u
, X5 f9 e4 K2 S; _( z+ ?9 c6 w3 J& B) o' J1 s
大家对这个句子的翻译有什么更好的想法吗? ; Y% j6 Q( i) q" _& A
或是有发现翻译的思路中有什么常识性的错误?
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2010-6-12 12:58 | 只看该作者
我可能会翻成”走路取证“”跑腿取证“
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2010-6-13 23:34 | 只看该作者
跑腿取证是个很好的翻译 十分感谢  : )
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表