乔布斯传里有封情书,自前日晚李开复在微博中贴出中英文版本对照,就引来了不少骚人争相翻译。我先看到的就是网上流传最广的,由@Echo马潇筠 翻译的版本,但感觉那版本虽恣情华丽,却失乎贴切,尤其是后半段,关于feet的两句也全放过了……本来不想去插一脚,后来看到新浪微博还煞有介事地编了个专题,于是就心痒痒了# D) f7 f& r" E, q$ P
: I1 q, C T( v1 g英文原版:2 } l( j0 G# e
; f r% x# T: L1 b
; D1 F6 e, j( T7 ^7 }官方中文版翻译
+ D% }. ~& T# K4 F【乔布斯写给妻子的情书】20年前我们相知不多。我们跟着感觉走,你让我着迷得飞上了天。当我们在阿瓦尼举行婚礼时天在下雪。很多年过去了,有了孩子们,有美好的时候,有艰难的时候,但从没有过糟糕的时候。我们现在了解了很多生活的欢乐、痛苦、秘密和奇迹,我们依然在一起。我们的双脚从未落回地面。- i* @# f: v0 z& u7 B
/ m9 i2 l$ Q, m; E+ o
情书翻译专题中有不少佳作,我个人最喜欢@何刚 的这个版本,于是在他的基础上,反复修改后,形成了自己的译本。
5 L- P8 S2 G$ O& I! H% r$ J6 Y% g g+ g/ u0 o
何刚:乔布斯情书(试译为七言中文版):二十年前初相见,爱意迷离入云端。阿瓦尼镇漫天雪,冰清玉润并蒂莲。时光如梭岁荏苒,儿女若星长相伴。岁积月累浓情蜜,从无苦涩度时艰。敬爱相携渐不惑,光阴流逝满苍颜。人生真味共体尝,一任欢欣在九天。4 O; X+ j4 Y* H6 o
- I0 A" ]: t! L$ ]/ O& h/ X+ D本人翻译的原则是,尽量忠实于原意、不任意增删,同时又尽可能地依从平仄格律,为方便参比,逐句附上英文原版:
}- G, s& z8 S5 L0 L! x) N6 g! aWe didn't know much about each other 20 years ago. We were guided by our intuition; you swept me off my feet.
" n7 S) u6 u9 C可记当年初晤面,魂牵意系纵云间。- C! E+ A3 K/ V; K9 Z
It was snowing when we got married at the Ahwahnee. Years passed, kids came,8 N6 N2 n8 u3 N ~$ Z& m
阿华尼雪缘终定,伟弗利居儿女全。(注:Ahwahnee系酒店名,乔氏寓所在Weverly St.,不得已之添笔)
D, o, ^$ B* Q+ h1 }+ M3 ?good times, hard times, but never bad times.
2 o, T5 r* l) J) `7 Q! d! F8 k遇险相支平苦痛,逢欢举盏共甘甜(可惜无法将never bad times那种感觉凸显出来)。9 \4 L a. D* m7 j, z$ D V4 R
Our love and respect has endured and grown.
* v8 C' ~' ?/ d9 D0 m分分敬慕朝夕重,许许深情坚似磐。
- t0 e3 e5 d) n. VWe've been through so much together and here we are right back where we started 20 years ago--* f% e/ T* J. Q j7 E) l
并肩风雨人生路,提笔恍回双旬前(here we are right back where...不确定,无前后文,故空撰一景)。
5 q2 F+ M* W: f4 z2 @ }older, wiser-- with wrinkles on our faces and hearts.2 Q: j$ H2 u( t6 b+ S; j
霜染苍颜心亦老,慧思如酒已酣然。. N2 h5 h1 F, a% E
We now know many of life's joys, sufferings, secrets and wonders and we're still here together.
$ L: g& t! S$ l悲欣起伏皆随汝(secrets and wonders用起伏代,显牵强,但也想不出别的了),
3 n5 t# k* M% T# @My feet have never returned to the ground.
8 V2 i7 Z1 V6 ^+ F身在天堂从未还。
& _$ [8 x+ r; l/ e* M9 V8 ^
! j4 `( f4 {9 v& x# H* V: t3 T$ ?附上我认为比较好的其他译本,按先后时间顺序排列:! f- o: u: @4 y0 s0 e9 E! v
+ l5 D8 d$ }6 F; p7 F/ Z% @
@江东小白兔(最早的古文版) :廿年相知,两处茫茫。天为媒证,情出神光。幽幽我思,魂近天堂。至子于归,雨雪霏霏。及尔惠来,经年已往。时光荏苒,子息盈堂。举案齐眉,患难共襄。鹤发疏齿,饱览炎凉。执子之手,誓言无忘。我心悠悠,文无可详。来生相会,酬子无量。5 y/ l% a& ?# ~' D @* M1 w/ `
/ m/ ]0 {3 P7 l2 r( E
@李亦非(@何刚推荐):20年前,我们相遇,彼此陌生,但我们一见钟情坠入爱河。阿凡尼的漫天雪花见证了我们的海誓山盟。岁月流逝儿女长大有过甜蜜有过艰辛确没有苦涩。我们的爱意历久弥新,携手与你相伴走过漫漫人生,我们虽已苍老但更加睿智,任皱纹爬上面容任沧桑布满心间,但我们的生活充满快乐欢欣与奇妙。我们结伴前行、你让我飞翔在爱的天空里,不愿落下。* |. K: [. l7 }3 {' @
& R0 D, }1 C9 a7 I0 R- J/ H@Echo马潇筠(最流行的译本) :二十年前,未相知时。然郎情妾意,梦绕魂牵。执子之手,白雪为鉴。弹指多年,添欢膝前。苦乐相倚,不离不变。爱若磐石,相敬相谦。今二十年历经种种,料年老心睿,情如初见,唯增两鬓如霜,尘色满面。患难欢喜与君共,万千真意一笑中。便人间天上,痴心常伴侬。
8 g8 X/ A! g2 ?! o7 [/ _# q- S7 T
; p4 D! V" l& A$ m$ @1 o; w* G4 T) a@孙晗 (这个就像是改编的词曲了):陌人相盼至白头,二十丁丑,方寸不意,月老红线留。 前夜飘雪花满楼,韶光竞走,光阴似水流。千言不尽一语莫,个中幸苦心自说。 天命已知顾往昔,青丝易白,骸骨已陋,阴阳相隔,相思如红豆。 今生无所求,来世再相谋。' j+ A% X P7 [# |0 c* b% e* O
# j; w+ j0 H v$ t+ K. B( i@朱翔Maple (基本忠实还原了本意,不简单)悠悠二十载,你我始相见。为君步倾倒,心有戚戚焉。飞雪鉴新婚,子女承欢前。患难会有时,从不觉辛艰。岁增情愈深,举案齐眉间。身老心亦老,不惑智慧添。识得百般味,方知爱真颜。为情腾云端,此生未曾变。; U( H# z5 o8 ^8 T3 k8 l1 K
$ Y" E u! R$ G, ]4 J% U4 B5 t@千年老妖猴 (末一句经@很多人的咖啡馆 修正 ):二十年前初相识,随心而遇惹人痴。犹记新婚当日景,雪花飞舞阿瓦尼。光阴似箭已添丁,幸福艰难总不离。爱至深处久弥新,回首廿载似昨夕。岁增智长皱渐生,知秘解惑尝悲喜。天荒地老有时尽,此情绵绵无绝期。
8 f# d: b% W& Q+ }
; f: }* } Q1 x( d% X! ~- W. G6 M@经济之声思远 (最平直的版本): 20年前,我们相知无多。冥冥中我们相遇,而你令我倾慕不已。一个雪天,我们在阿瓦尼完婚。多年后,有了孩子,无论美好还是艰辛,都不曾让我感到糟糕。彼此的爱与尊重,在磨砺中成长。当我们经历了这一切后,如今回到20年前相遇之处——脸上和内心留下的痕迹,让我们老去,却更加智慧。如今,我们更懂得体会生命中的快乐、痛苦、秘密与惊喜,而我们仍然在一起。我对你,倾慕依旧。, ^- k% A# v: e& @1 c& m. |
N# r1 p6 V+ {! f, ?' A, Y
@南歌子不夜侯 (这个版本我也很喜欢) :人生初相见,倏尔廿载迁。汲汲由本心,长坐拜卿前。合卺有飞雪,儿女绕膝添。光阴多荏苒,一一历苦艰。情深凭岁永,恩爱增逐年。今复游故地,霜华染鬓边。心老思尤睿,身朽志愈坚。却话向来事,啼笑弹指间。感君生平意,携手遍海天。0 B) B( z) E& [, g5 O. {5 P$ N
/ `+ D6 E2 d1 f" w$ l: b@老虎Joy :(散文腔略重)二十年前你我初见,彼此相知甚少。但我们身随心的指引,是你让我一见倾心。至今我还记得那年成婚之时阿凡尼天空飘落的片片雪花。是啊,随着我们年华老去、儿女相继诞生,生活有过甜蜜,有过辛酸,但从来没有过苦涩。我们的爱和敬意与日俱增、历久弥新。20年的相守,对于你我仍只若初见,只是皱纹悄悄爬上了你我的脸庞,我们的心灵也历经沧桑,而随岁月积淀下的,是你我睿智的心灵。在品尝过了生活的喜悦、苦痛,探索过生命的神秘与奇妙后,你我仍相拥而行。感谢你,让我的心一直飘然如羽。
, R1 D) c1 D0 v& E/ K' M
6 s3 {/ [6 y: O0 V# F0 j@澔堃SE7EN(最简洁的白话版) :携手二十载,相识、相知。阿凡尼漫天的雪花美丽了我们婚礼,孩子的降生是上天的恩赐,生活跌宕起伏但绝无苦涩,爱情在岁月中越酿越浓。20载岁月的洗礼,我们同甘共苦、矢志不渝。有你,过的就是在云端的日子。( r; W2 r0 B, z
4 ]* F3 P8 z9 b* `
@虎哥-Tiger :(东北高级版,这个最搞)当年咋五迷三道咋找你。结婚那旮旯贼拉冷。一晃二十年,孩子都晒脸找削了,日子过滴麻流利索滴,鸡赤掰脸就从来没有过。咱俩都满脸摺子、老么喀嚓眼滴,不整那些没用滴,也从来没突鲁反仗、半拉咔叽。 没事和你多上改溜达溜达,要不整天无机六瘦滴。这日子过的美恣儿,嚎~" p5 j0 V. l0 z. N, {0 v0 K3 {# `
0 S* a! D8 C# {
@赵楚(很像唱词啊有木有):二十年前相知浅,一瞥惊鸿定姻缘,阿府红烛照梅雪,寒门桃红秦晋仙。白驹过隙枯荣世,儿女成行爱未淡,举案齐眉度日月,相扶相携誓犹坚。笑傲风雨浮生过,鬓同白兮面同斑,与君俱进登澄境,心同热兮共婵娟。人云苦乐皆有定,无明天恩幸君伴。湖上鸳鸯窗前烛,怜君此心胜从前。0 q( m5 Y2 }& l
0 c9 ?2 I& P: i
如果你也有自己的版本,欢迎在此交流。 |