做字幕的确很费劲,我试过从听写到翻译到做时间轴都一个人完成一部约2小时的电影,零零碎碎做了1个月才做完……不过那是因为我外语水平很差而已。如果是Candy的话,外语一流,对南西又极之熟悉,你只要找她听译下来,估计一两天就搞定了,然后找个字幕组的做字幕,估计也就两三天搞定,然后字体特效啊润色啊什么的,也不难做。合起来最多一周就搞定了。然后新年就有大礼发出了。
! J4 Y( r( D t3 q$ W. k* M2 O; G9 O
要是真能这么做出来的话,南西这部电影的字幕制作可以打上chinaavg的标志呢--Chinaavg南西专区出品,听译:Candy,时间轴:XXX,润色:XXX。这个提议不错吧。ND的游戏汉化版遥遥无期,ND电影的汉化总是可以的呀,兄弟姊妹们加油啦[s:2] |