2楼的naptid大大已经说得很清楚,人员流动才是真正问题。如果人才不缺,一抓一大把,chinaavg就没有必要把项目外包给圣城。而且,包括圣城在内的绝大部分汉化组织,人员流动也是非常频繁,很多人也就持续干一两个项目。要明白,毕业工作结婚后柴米油盐各种琐事就多了起来后,自然不会有空管汉化。巧妇难为无米之炊,面对这种情况,管理者手腕再厉害也没用: F; A# u) U* N7 Z/ n G
8 ?7 k9 ^, Q- j/ l
还是那句话,如果想让固定的人汉化一系列的游戏,保持语感前后一致,最好的办法就是出钱雇佣。义务汉化,能基本意思翻对语句通顺就已经是万幸,还有额外要求的,就只能自己破费找人润色了$ ? _! V0 s# R" H, _6 A4 N
! `) l) n1 H, |' y+ O+ H: f; w/ }/ l我看楼主能够说出这种要求,英语水平应该也不差,像我这样硬着头皮玩英文版倒是个两全其美的解决方法 |