还在做些小对照,并且等待Fenmu朋友的报错答复
) [5 @ B K7 I+ B6 s: B$ B5 B& \; O9 j* g6 S6 q; E
我想了想,现在还是先不要急着做GF的中英对照版好
* E9 k5 p9 b' J( G- f因为到底漏译哪一句还不是很清楚,如果全部把未译的译出来,那其中有一部分是重复了而游戏又没有使用上的,修改时查找会引起混乱,另一部分又是游戏没有用到的对话,所以还是留着不译好。
- Q3 A' A3 \- j- O9 {, S5 f$ I$ f8 ^% M# x
现在就只等继续有人把漏译的对话汇报出来,越多越好,然后只是找那些漏译而游戏又会显示的对话来补译,等长时间内再没有别人汇报有漏译了,那时候再做中英双语版好% t' D/ I, x2 y) F+ F7 O
9 W8 ]' Y8 `8 ?8 D5 \+ e6 E
一定要保持这个tab档的准确性。
0 x/ J. z0 U* w7 r" z( i! r
" L+ O( ?/ ^6 D- X3 E. q4 b: W补充:
' w2 r+ \4 _: o" s- [上次发我的未译对话我再筛选了一下,把那些确认重复了的和游戏绝对不会出现的对话删掉了。还剩下这一些是从来没有在游戏中见过,但是不敢100%肯定不会出现的对话,另外fenmu最后说的那个场景出现的对话我还是找不到相关的是哪一句……还是继续等别人报错吧,越少人报错就越接近“零漏译”,宁愿漏译也不能错译!
: A- r9 J: h) K, w! a
2 o: C9 S: F4 [. A r" }! e0 ^↓↓ ↓↓- e/ v+ c8 \% Y5 g
3 j# d: p, s- p
然后这是最后更新的tab档,日期是2月25日的:3 P8 M. A% w' L% F9 s8 i* ]* G
* _+ R' f* k2 H6 c4 g; N
http://www.51files.com/?2TRP64D9DAY89NSAX9XS
: q3 P: t; b! `' g/ C$ ^
" ?; v& v: a) ]8 B9 s麻烦你了。 |