叹为观止的翻译
1 X0 l7 o1 F2 r8 P% L; r4 F转自:译心译意网0 V) _ T1 i1 i) ]
3 P+ N- X7 k3 i& Q) X4 q7 @; c' N, ~- t. i, u! x4 x) b8 ~
昨天沸沸post里提到武汉的”光谷”电脑城——广埠屯英文翻译是computown
( o3 Y+ d6 u. d1 W* l- s/ N0 v
( o, g% @2 ?0 v/ |2 F2 o3 s q刹那勾起回忆无数,这是至今我见过最为贴切最高明的中文地名翻译
$ r( C) t' v; O, g& }3 }( c. i" p0 _0 h0 h% m. |* Q' B' L8 c. q
广埠屯——电脑城——computown
4 B3 b; W+ N% a- i( y; ?) P( ~4 F+ a6 O- r" `( [6 ?
说到境界,真不得不提片名翻译,翻片也翻了这么久了,话说熟读唐诗三百首,不会那啥也那啥的。
# ~0 W0 J5 V4 O$ g* N, `; R5 @4 y1 a0 v* e9 t1 ^& v8 d
看了几千部电影,印象深刻的片名。# ^! Z$ d5 `& t/ R) _9 m5 l1 C& A/ i
似是故人来 —Sommersby 这片估计看的人不多,没什么共鸣,不过,这叫一个经典。凡是说到经典译名
8 t$ u& u+ A! {' u
" T# ~+ g% f5 r, _,这个总是第一窜进我的大脑,经典且含蓄。
$ k7 K3 g# I! Q. d5 `# O5 S5 m+ f; Z+ f/ o+ H, q
5 P, c4 z2 I; k! ~/ f. X5 X3 b8 y- y( Y+ Y% g% C1 m
魂断蓝桥 —-Waterloo Bridge 直译就是滑铁卢桥…境界啊境界, `. z% N8 i9 t7 s6 B7 m; L6 ]
6 K& l& Z5 q$ I3 E; |. b) Y4 e& @0 S& C3 ]' l2 y0 n5 R
$ [7 c, t( N3 Y/ t& s6 h1 B
廊桥遗梦 —-The Bridges of Madison County 直译 麦迪逊郡桥
' z9 v% e6 z0 m7 d, m
! N4 k5 ^: d! v$ j/ r. x3 m" F- d* N4 W2 f5 Y) U
这两桥译名不知道是不是一个人翻译的,精妙,形神合一 R" O2 Z* s2 }7 a. U
1 d8 e! W; r7 M' Q8 \西雅图夜未眠 —- Sleepless in Seattle 这也是我觉得蛮不错的 半直译吧 港版叫做缘份的天空 感觉( q6 l# z' N1 v: \1 \
* Q4 d. T3 M( f% A" n0 p3 o% e0 j8 w
俗了点
* p' I Y! M# B+ D/ o9 d: B( \2 O: F( B( [- ^' R9 D
/ X0 h$ n K8 F) E0 C( n. H. A
燃情岁月 —— Legends Of The Fall 直译 秋天传奇 哈哈0 v7 x+ J( u9 v9 }
, e( r. ]0 v' @; Y! V
2 W, N+ o( B9 b1 U2 b3 g8 ^闻香识女人 —- Scent of a Woman 一看就文艺 而且我觉得译名甚至比原名都要妙的多 原名怎么看怎3 b6 t0 S$ P/ W& }8 v0 ?
' |6 u9 w2 z V$ c9 R" r' R
么有点色色的味道……寒
3 ~* }/ B* m% e! ]0 t. e5 }7 q1 V5 f0 L0 o
壮志凌云 —- Top Gun 动作片译的比较赞的一个 本来动作片就比较难 基本上都是什么X中X、 拯救XX、 末日XX ……5 O- U2 l. A9 Q3 K1 v$ [
- G( {* C9 ]: o6 B- M/ a6 }
风月俏佳人 —– Pretty woman 境界啊 相比之下美国丽人就逊色多了 6 L! p- r5 i9 R$ V$ f5 h4 h
$ I l+ K$ C$ O4 |( U$ l9 F2 ^, D. [$ H7 }/ x& n
不羁夜 —- Boogie Nights 两个字 绝了7 b5 k( O; N$ |4 d$ o, q; t
6 l# a6 T7 h) U( e# z' \4 ?
, X) o: M4 ~2 I# S3 T3 L5 M" f
6 ~7 L5 N! q1 @变形金刚 — Transformers 这个不得不说 上译妙啊 transformer本来是变化者或者变压器的意思。。& M2 ~% p- F1 I
8 [4 {) ?* `( d9 y( h5 h# F
8 }2 u, L2 t1 b9 {$ X绿野仙踪 —-wicked……叹一个! J' C( ^( D8 k4 }" l
; D% b% n, L; u
! H) e1 s6 u1 Y$ k f
基本上这就是我所能写下的叹为观止好翻译
& x V, [1 s. s9 U# d1 Z
; m) H# c6 x, Q1 H9 P0 q现在的片名真的都俗了 动不动就是XX特攻队、XX总动员、情归XX、爱XXX、再不就是我的XX系列、XX故事。
7 a }, q% u) U- ]" K/ {
3 B- q- m& U) C. W4 j' q- G9 J$ ]偶尔发现一首更叹为观止的歌词翻译 Scarborough Fair (斯卡布罗市集)& _( C+ l- k, ]9 F/ A2 ~+ ~
Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适. d5 T5 W0 K/ U! g/ S
Parsley sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
5 Q+ h6 \* ` s) [( ARemember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞
2 Y8 R. w1 F* w, }# w1 r6 \8 T- ^1 O$ iShe once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知$ q3 U+ Z+ J3 t
7 {2 ?$ X7 a: K% ETell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁
5 t! S) h6 t$ k' M* ?( y; }Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷; F2 \) G# A4 v
Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵) \/ C _' [! a: {3 H9 u
Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思5 @8 g6 M4 ]4 j3 b) V7 J+ k7 G
; w, M* s- k4 ^8 [2 _* b9 r6 @7 DOn the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址
- ]) D% p9 x! z" QTracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子
" y. n3 Q, b9 m8 k/ u; _ kBlankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞
) a* T/ I h- C3 u3 H; kSleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶
& {) d* i( ]4 q' d
$ Z, l7 G2 ?) n/ w) P4 }$ d
; b% K; }. |3 q+ m& y) r4 a% |Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室
' J" ^4 g; h% a8 a/ }Parsley sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷+ w x+ c- ~) h4 O& W/ Z: u
Between the salt water and the sea strand 良田所修,大海之坻1 ? o. F; d1 n7 r, D& ~
Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视6 Y8 W' k( o3 C' C5 H" I: a( ]. K
& G! Q/ Z+ b7 F6 p# V" ?$ W1 ?
On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀
# a* D/ M# R' v: y9 L& ?5 a& z' UWashes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍
- _# g5 P0 v) L* O& K! ]A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭
( e9 m! D5 }. N7 u6 Q7 t# _7 gSleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶+ \$ y& e! s! L \. F$ u
# Y4 M+ P( l- d1 ^% n$ x# _Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实
" V, ~ ~( b* S3 [- `Parsley sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷: T# r+ j ~( j3 q, e* v/ F+ Z
And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失
* ~: ^ Z/ V; P. T* `4 i% YThen she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓
7 g9 f% X( R; p4 x7 |1 g; d: n: `+ |
) s% e. p4 G; l$ [/ xWar bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师1 t( P! p0 f! }- V" l6 M& M: l
Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事' B0 }3 J- `+ I; g* t
They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨
7 b8 j4 Z, r1 s' T3 kSleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶1 ~7 k6 a" w, H4 Y. C5 V# _9 v; B& u, H
- j# \; ^ V! i这才是牛人,牛人……无言,震惊,所谓中西合璧 所谓融会贯通 所谓珠联璧合……我已经开始胡言乱语了 |