设为首页收藏本站官方微博

评论 冥界の诗篇集之一~月光下的守望

[复制链接]
查看: 8682|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

[评论] 冥界の诗篇集之一~月光下的守望

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2005-11-16 22:02 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

冥界の诗篇集之一~月光下的守望

本帖最后由 mosterxoo 于 2015-2-12 23:43 编辑
! T- s+ r& s0 N0 k4 P4 r( t- q# L( W2 a6 n7 S/ @9 P
今天不是中秋节, 也不是Day of The Dead,
7 G  O6 U1 z. G6 S0 A今天只是望着月光然后想起那个不知身在何方的"她"/ G/ h& P2 T2 B7 @/ J  Y. F4 `7 c5 p

" m" K# i; a& G  \! Q; b因此随兴而作诗一首, 名曰<月光下的守望>* U- X7 Y7 k4 a0 L
& z- J$ v: W$ x7 X3 \# Y  }

2 Z8 k6 l( g( ]1 {4 l$ ?  `
/ L: |' o; P7 X9 VIt shone, pale as Bone,; z. `8 J4 l  [) T( _: Z
月光-白森森,
) P  V: y0 ?: ~1 A7 b
' }; T5 T7 o0 n" l* z. z+ bAs I stood there Alone.
1 J3 c) z6 F, \6 @1 }, J照着我-在这夜深.
+ d) x. x' H: T/ N
) O; i, Y8 u, W" c! ?6 HAnd I thought how the Moon,! _8 Z' _6 |9 o. n
我问月光为何在此时分,/ I# s; _! \9 V8 i
/ U/ c* e+ |  U2 n/ p6 @
That night, cast its Light,4 k; k8 Y6 z& b2 w
如丝-又如针,- U; P8 T1 K& P2 o! d: ?/ X
% S9 m2 H4 c; R
On my heart's true Delight,
# L5 S4 z1 h  R# a照在心上-彷若明灯,/ l7 Z* o& ]5 F$ G$ Q/ I; }( e7 E
# c) G- ]0 A1 d4 g
And the reef where her body was Strewn.) ?! L& M9 O5 n2 `  Q+ H" |
伴我等啊-等着那位-心上人.7 X7 r2 S2 S/ T/ ~  W, i" e! x, `
1 i/ C% J" D9 V% E6 y4 N
*************************************
& K, P; N4 _8 E- h$ o4 a6 C
$ A+ L( k  `; @1 M! s- u0 i0 y! HThank You, 多谢晒! 多谢各位!
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2005-11-16 22:07 | 只看该作者
诗篇赏识:
8 ^# G0 _- b0 s, V- p$ a
  t% \* j' K& {0 d9 B/ c马尼·卡拉维拉, 一个为了自己的私利而不惜铤而走险, 干出越轨行为的男人(的骷髅)! + \3 d' ?; t. H- o% N3 `( F
' _" r' d6 f/ [; f
他因为自己的鲁莽和不慎, 导致一位(生前)终生致力于公益服务的女圣徒(的骷髅)流落异乡险境, 现在不知身在何处, 生死未卜....(但其实一早已经死了, 这里的&quot;生&quot;是表示在冥界里面的&quot;生&quot;)
* Z: ^( E# j* [* G" n! O; Q4 S% |8 S( ?  Z
为此, 他感到深深的忏悔, 他感到自己有一个不能逃避的责任----要把这位女圣徒(的骷髅)找回来----一定要把她找回来.4 }3 Y' ?$ p. a' n4 u

0 }, G. V& ?( P2 Y8 v为此, 他历尽艰险, 终于来到一个宿命之港口----任何在冥界旅行的游魂都会聚集到这个港口----因此, 那位女圣徒(的骷髅)也一定会的!.....一定会的.....只要她还在生的话.....她一定还在生!!6 c3 l; e7 x+ P

$ D0 O& z/ w' O为此, 他愿意在这里等, 无论等多久, 哪怕要等上一生的时间----(按冥界的&quot;一生&quot;时间计算, 折算成人世的时间大约是: 10000年)----他也会等下去, 直到那位女圣徒(的骷髅)的身影在这个港口再度出现.....$ F6 m4 g) V9 s2 F; o1 f& m% }
* E; o3 l$ c7 p$ W1 ~# r# f
.........
7 {& @; ?5 x5 W+ i' c8 J: O9 d$ j1 {5 G3 O5 I
一年过去了(折算成人世的时间是: 100年), 那位女圣徒(的骷髅)没有出现.....7 U7 U9 L3 M. Z1 z

) v2 d  R( q2 T2 v. T9 ]3600个夜晚(冥界&quot;一年&quot;的时间)里面, 每一晚, 马尼·卡拉维拉都在对着月光守候, 想念着那位女圣徒(的骷髅)....
/ \' N% g5 u4 r, K( Q6 P2 H2 @' ~8 Z/ d* J. a7 V
这一晚, 月光特别皎洁, 特别令人心灵荡漾....(OK, 骷髅们的心早就没了, 这里指思想!----可是, 骷髅有脑袋吗?)
* q; d" L5 t- ^- c5 g2 t, D$ Q
% C: b+ p" k2 V- p/ k" p( t# Z对了, 今晚又是一年一度的亡灵节(Day of The Dead), 离马尼·卡拉维拉和那位女圣徒(的骷髅)第一次相见的时间, 刚好是一年! 而他们的相见和分别, 就在同一天----也是那一天的亡灵节!!
% D4 m" x" U2 Y  O
& v: ?& G( @' k* }多么令人怀念啊-----那张白皙的, 清秀的, 惹人怜爱的......骷髅的脸孔...., k$ T7 R( a1 c& ]+ s+ U# R. [1 N
2 X" D8 Z  j1 l/ }# `; Q
马尼·卡拉维拉, 实在再也忍不住这一年的苦苦的守候和懊悔的心情, 激动的失声----作了一首诗.....
' V( ~" y5 n4 [
+ R8 U4 p& ~* \3 N% P( s8 s&lt;月光下的守望&gt;
* d# d' s( K4 f; z
/ A) N5 I% g4 W.........
3 ]4 N) Z3 ^8 l3 ^4 @+ F- n& }7 G  L& H! }, n* P8 g$ L
&quot;嘿, 我说, 马尼, 你是不是爱上她了?&quot; 老船长法拉士打趣的问到.. F) c; A1 Z9 {& t2 e6 x+ T* D

1 t2 q7 t# O) p  H8 n' T- @&quot;爱? 爱是留给活人的. 我等她是因为.... 她是让我离开这里的唯一的票!&quot; 马尼·卡拉维拉望着月光, 带着黑色幽默的语气说到......
回复 支持 反对

使用道具 举报

一笑至知 该用户已被删除
板凳
发表于 2005-11-16 22:49 | 只看该作者
哼哼, 你翻译得还妈妈呼呼....有点押韵的味道
' ]4 o' [& |! C0 ^  ?" T$ f% i" U; o# V1 ]1 t1 d8 S  ]3 i6 S
不过读的时候也要注意节奏问题, 读起来才会觉得有旋律感的% D3 b, Z; {7 {5 }5 D# V7 Y* i

6 ^0 g# `+ e. O0 n大家可以在&lt;冥界狂想曲&gt;这个游戏中亲自听听Manny Calavera是怎样读英文原版的, 然后按照类似的节奏来读中文版.# l* u8 ~" }" I- n, i
  E, ]4 Z1 \, I7 E
不过, 在游戏中要触发这首诗并不太容易的: 需要在上图这个地方, 让Manny望着那个不显眼的月亮(的骷髅), 然后按S 键. 第一次的话Manny会自己读一遍, 再按一次的话, Manny会和Velasco船长一起读, 感觉嘛, 呵呵很有电影feel吧 :D
8 {+ W( f7 b5 Q& D
1 M4 E/ g+ R1 K/ y. @哼!! 给你抢了先, 下一首诗等我来发!% B- w  F; R9 S' o; i& c
https://www.chinaavg.com.cn/read.php?tid=1851
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2005-11-16 23:14 | 只看该作者
下面是引用一笑至知于2005-11-16 22:49发表的:) a( \- t0 s* d  A7 R
哼哼, 你翻译得还妈妈呼呼....有点押韵的味道& N0 i* @& c' O/ L" H* _1 S

/ o. X4 E' w% D7 G. A8 w感觉嘛, 呵呵很有电影feel吧 :D
9 P0 f8 U8 i. b* `0 w
MS是feeling吧…………: i  P+ q8 _* I' F. e
没想到GF里也有诗篇啊,“SB楼主”打算全部翻译成中文么?^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2005-11-16 23:55 | 只看该作者
不错,就是阴森森,毛骨悚然5 S# _" v& }2 O& ~  E/ ~' T2 G

- V( E8 m0 W9 g1 r+ V. M* c+ a+ v5 w* EMS看到双面人 -_-!
回复 支持 反对

使用道具 举报

一笑至知 该用户已被删除
6#
发表于 2005-11-17 00:59 | 只看该作者
是要全部翻译成中文啊, 而且诗是最难译的, 要合语境又要押韵.... 想到头大啊.... 在四处寻求帮助啊....
) [. M* d% J) Y6 P6 G& n8 t4 Q* S) s) e! R+ W3 t
GF里面有个好处是很多AVG所没有的, 就是里面完全没有一份要自己看的文书文档文件, 所有的类似的文书文档指示都和对话一样一句句读出来的, 而且每一份都简名扼要, 绝对没有几页纸的文字要你看, 要你慢慢从几页纸的文字中自己动手作几个单词的笔记.... 所以翻译对话的同时就把所有的诗歌啊之类的都翻译出来了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2005-11-19 00:12 | 只看该作者
诗译可是翻译中精华的浓缩~勇气可嘉~; W8 C" w9 B. h) l  O
) a9 b7 {! \. ]  Q
月亮底下的吟诗有意思...刚好在那段有保存,马上去触发一下 [s:4]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2005-11-19 02:28 | 只看该作者
可是好难啊,就译这首已经想了很久了$ R, W1 M$ O7 y8 P6 _  n' p% A
译出来为了押韵,但是给一个中文系的朋友过目,她说译得毫无意境。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2005-11-19 20:03 | 只看该作者
图片不是很相配啊....感觉图片的左边和右边是2个意境
3 T" j4 g( l  V/ v$ l) l! q左边的在思念情人,右边的在思念家乡...或者说是船?
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2005-11-20 20:16 | 只看该作者
下面是引用silverblue于2005-11-19 02:28发表的:
& b, c2 m, M% ^' z+ g- a6 p可是好难啊,就译这首已经想了很久了! {" f! Y- N7 s3 U& ?/ J8 g
译出来为了押韵,但是给一个中文系的朋友过目,她说译得毫无意境。。。。

! v6 a! ]0 _) W! a* J' N( E也不是啊~干脆让你的朋友照着译一首上来嘛~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表