Gustav Macpherson (Gus, Mac) 古斯塔夫·麦克弗森 (古斯, 麦克)
! [ A0 X# ?! r2 M2 cSophia Black 索菲娅·布莱克 0 @% x1 w; p' ]" Q
Jacques Hellouin 雅克·埃鲁安
0 Z6 Z5 d7 Y, l' ~! A4 VInspector Aristide Lebrun 检察官阿里斯蒂德·勒庞 ; _ x* z2 K: {3 ^
Theo Malet 提奥·马莱 ; ~, n! S' I: ]
Berenice (Bebe) 贝伦妮丝 (贝贝)
! D' ]) b2 q: ~4 R" sEmile Beauvais 埃米勒·博韦
0 \3 G1 S/ y& V8 b+ o' b$ q) i& yGregory de Allepin 格雷戈里·德·艾勒潘
4 i+ J# a9 b+ R" A, l1 {Paul Eaton 保罗·伊顿 6 V0 Y& H! }% Q& O" K. Z+ a
Grace Eaton 格蕾丝·伊顿
0 ~ @! ?( [$ nRuby Whyte 露比·怀特 A( C1 }. L3 z) S2 ]
Regis Whyte 里吉斯·怀特 7 u+ j+ z0 ~/ Y7 n2 Q+ P7 Q5 L1 M
Dr. Frank Kaufner 弗兰克·考夫纳医生" \" s- v& [) i2 a6 {
Albert Hulot 艾伯·于洛 2 F# R7 U) z) n) f' ^- c+ J* k
Isidore Petit 伊西多·皮提
$ w/ d8 g: r, N/ Q4 F5 FNicolas 尼古拉
6 h. V- x" J Q/ A8 SMrs. Loiseau 卢瓦索夫人/ \& H" a8 V: Y' A
Tonio 托尼欧
3 a$ Y' a. r% [8 x& [& n, c* aJules Quincampoix 儒勒·甘康普瓦 3 C( w9 ~* h# p
Fay Johnson 菲·约翰逊
0 r% @* ^: w! T+ `! g. A# o' | HJerome Johnson 杰罗姆·约翰逊
! J1 Y5 S" F; P J1 t: E' @, q5 mSimon Lebel 西蒙·勒贝尔6 {5 c) V/ i; s. `
Pierre Lebel de Clamency 皮埃尔·勒贝尔·德·克莱芒西$ U( z L5 X) C6 c1 G8 m# ^2 g
Adeline 爱德琳( v; o. W' P5 \- s B* f4 U
Mrs Evelyne 埃福琳太太1 p- h0 n* D5 i; q% k- H+ v4 u
Kiki 琪琪! q9 C* N# I3 d# b* ?
Dumoulin 杜姆林
9 {' L& a% N& C
; c9 V7 E2 L2 F" ^7 Y6 ^* J% U
6 @) C, u1 v) q2 u注意:游戏中出现的“sister” ,暂译Ruby Whyte是Sophia Black的“妹妹”,Grace Eaton是Paul Eaton的“妹妹”。/ K/ a+ }) o0 _3 [, n$ h
6 t H7 |/ P: s$ B
Head of Baphomet 巴哈姆特之首
" A! |2 ~# r# S2 F7 Y" BOrphee Hotel 奥菲酒店 ' q8 }. f' I) Z$ k" Z
Chez Alexandre restaurant 亚力山德拉西餐厅 (Chez是法语词“在……地方”的意思,多用于餐馆的名字前,一般不翻译) 0 ]$ f! K1 U. H6 ?
Murat/Porte Molitor metro station 摩利托门地铁站(巴黎有名的幽灵地铁车站,建成后从未对公众开放)% e% o9 X1 h: Z% w
Alambic Bistro 蒸馏瓶酒馆
. G6 V5 n# P9 h" q2 _2 ~Pinkerton National Detective Agency 平克顿全国侦探社 (历史上真实存在的全球第一家私人侦探所); _; C4 S/ A" Z' }% C4 Y) b
Elysees 15-28 爱丽舍15-28号
, Q8 s! P. D3 R, S: q' m) wThe New York News (The News) 纽约新闻 (新闻报)
+ Z/ v }( A8 M2 a* @. Z; PQuai des Orfèvres 巴黎警察总局(即重大刑事科,相当于伦敦苏格兰场)
# S+ O$ Q8 o& ^) w9 JCezene’s 塞尚的店
0 B6 P% Y+ v- A# |The Templars 圣堂(断剑1 副标题不解释)7 f) @" [) w. L# s/ c1 S
St Denis' Day 圣丹尼之日(宗教节日?)
1 k# P* U' p$ o' NThe Nantis Cafe 南蒂咖啡馆% j" O; U* C. U9 b+ T8 J! V# u9 e6 R
The Clairon de Paris 巴黎号角报; ]& [- V' k3 s, z; Z8 D
Meeting Hall of BSORC
. Y) ^- L$ X2 n+ o; xThe Salpetriere Hospital 救济医院$ w( w. H V" W
) [+ [' O/ E/ W
顺便一说,Macpherson的正确译名应为麦弗逊,但是为了保持一致,采取了的静物的译法。
* M' b6 {3 a% k0 A# s5 ^好有冲动把Mac翻成"老麦"额……
# ?/ q' D: r4 W私底下喜欢把Gus叫成老麦(Vic是小麦),但是放到游戏里多少有点违和感呢…… + j9 [* O1 T3 @1 i
. u8 m( ^% A7 V4 e
我对法语发音只是略通皮毛,有错误请指正! n' L0 r; l! l' B
法文乱码对应的原文及译文见14楼 |