引用第0楼enigmastone于2006-08-04 09:55发表的“still life 为什么要翻译成静物?”:
1 X* _8 T7 }( J5 H 不明白still life 明明是“仍然活着”的意思,为什么要翻译成“静物”?* _0 e" O; s* q3 H, D( V
《生存危机》一名又从何而来?(难道是故事中的妓女遇到了生存危机?)
% `! [. J$ H; A, J2 Z! j( b5 z! ]9 e5 H7 C; S8 Q9 {6 |3 f
可能是有点较真了,可总是觉得别扭。
/ \6 Q. o- s! L' v楼主这样译法也不太对的。要是只从字面上说的话,应该是“静止的生命”。如此一来,就真的双关了。 |