第一图出处:Part2% W2 u' ]" B, V1 R8 G! C0 [
原句:[她是一个虔诚的基督徒:勇敢、仁慈,她定期参加弥撒。我非常地赏识她。]( L9 R: T8 t' j# e7 w4 u5 j
修正:[她是一个虔诚的基督徒:勇敢、仁慈,定期参加弥撒。我非常地赏识她。]
* O9 ]. l1 H( t- @- R第二图出处:Part2
% b ] {* _5 Q% S7 t: n原句:[我是Moriani神父。是这样……弗兰德菲斯特有好几 个人在不明情况下死亡……]
+ v. B& A% [1 Z8 I4 Z- l* X修正:[我是莫里亚尼神父。是这样……弗兰德菲斯特有好几 个人在不明情况下死亡……]
5 ~7 E4 {1 D4 |; s9 d6 y# _% \, D第三图出处:Part2: w# u* B/ r2 Q" @$ F+ |$ y
原句:[Vampires!我必须澄清这件遗憾的事情。让我问问史蒂芬·卢卡一些有建设性的问题!]
6 l" b. a& T( A) ]" Q ^修正:[“吸血鬼”……“圣饼”……我必须澄清这件遗憾的事情。让我问问史蒂芬·卢卡一些有建设 性的问题!]# P! G+ w+ j8 ]! V3 {
(1. 乱码会是空格的问题吗?我已自行添加+ B! J8 M1 n; [: Q) m
2. 这个修正有待商榷,因为前文是Luca对Arno说:“看看这两封信然后告诉我您的看法。”,所以该句更像是Arno看了信之后,对信中这些字眼的强烈印象。总之,还是要参考提到的那封信,特别是把Hosts译为圣饼,host也可作主人解(对Dracula的称呼),这里毕竟不是我翻的,还得让测试组找找那封信)
$ s/ V& p/ ]) w) r5 e4 F第三图(不明白“玛尔莎”这个翻法有什么问题,有不统一的请截图上传。) |