设为首页收藏本站官方微博

『公告』一周工作小结

[复制链接]
楼主: wqzss
打印 上一主题 下一主题

『公告』一周工作小结

11#
发表于 2008-10-20 22:10 | 只看该作者
啊啊啊啊 都半年了  场景都生疏了。。。。2 Y% G0 q6 `0 h, ~1 t$ A
等疾呼完成后。。我好好进游戏  强化下记忆。。。。: i0 l, N7 |) v3 r. C, e7 g

! ]8 c- `# e6 X* M* J我大概记住这个场景的这一些对话,这个场景的其他对话我根本没印象了…………   闪开。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
发表于 2008-10-20 22:27 | 只看该作者
猴子见样学样…………% m) L7 Q+ J% ~0 W+ n9 `
4 O6 T+ ~) l. I8 T' D* N! Q4 w
不管了  我有空重新体会游戏下~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

13#
 楼主| 发表于 2008-10-21 07:50 | 只看该作者
想到一个押韵的,“被和谐”,哈哈。
回复 支持 反对

使用道具 举报

14#
 楼主| 发表于 2008-10-21 08:10 | 只看该作者
引用第11楼慕容枫叶于2008-10-20 22:27发表的  :
0 ?4 a/ U, R8 k; x9 w* V' |) I: n  J猴子见样学样…………
' j- O* E0 e7 A& O/ D# }% b  J3 W7 K  i% k
不管了  我有空重新体会游戏下~~~~~

, P% |0 @8 j& U, g" a实际上,我做翻译倾向于尽量保持原文,不光是意思,甚至是语法结构。如果有既能保持原状,又能为中文接受的译法,那就天衣无缝了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

15#
 楼主| 发表于 2008-10-21 09:22 | 只看该作者
而且,翻译还有个意境问题。艾波的语气常常是调皮、揶揄、调侃的,如果翻译过来之后变成死板而书面的句子,那就同“忠于愿意”的初衷背道而驰了。前段时间看了很多译制片,包括上译和台译的。上译的台词精简、忠于愿意、也可以说译得比较死;台译的改动很大,有的句子完全抛弃原来的字面意思,完全采用本地话来替代,但追求意境,也就是说你看到这个翻译获得的感觉同直接看原文是一样的。我觉得我们应该向上译的方式靠拢,部分句子采用台译的方式。大家觉得怎么样?
回复 支持 反对

使用道具 举报

16#
发表于 2008-10-21 10:16 | 只看该作者
你的想法很好。。
, y6 n7 M6 d" `; A0 U
( {" z. o8 h6 e; x: m5 \# v这么做的话。。。
* R) _+ b2 @$ I/ |/ Y那么看语句不通顺的时候  那么我们就两部分翻译,就是一部分是上译和台译~~另外,就是语句通顺  但是不太符合人的性格  那么也改下~~~~" t+ _1 \" B  E, S) _* {  i
: }* Y" l' T  x7 U
如果有既能保持原状,又能为中文接受的译法。。。。8 a+ X3 _: ]0 V- a, n" x
我怎么第一时间想到了女皇。。。。德古拉3小部分翻译修改就是她修改的。。呵呵~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

17#
 楼主| 发表于 2008-10-21 21:00 | 只看该作者
每晚九点,好戏开锣!继续继续!
回复 支持 反对

使用道具 举报

18#
 楼主| 发表于 2008-10-22 22:20 | 只看该作者
发现一个问题:所有译文里的“一个”全部可以用一只、一颗、一条、一双、一张...等等代替...只是精确程度不同而已...
回复 支持 反对

使用道具 举报

19#
 楼主| 发表于 2008-10-22 22:22 | 只看该作者
刚才重新检查了一遍译文,Global和Inventor一定要翻译的非常细致...这已经是第三遍了,也是第三天。我已经把英文原文忘记了,只知道中文...只知道中文...) {" P; I8 P+ z0 Q/ C2 r

) f! g& {+ Z4 k, e中文水平有待提高啊,老是出现错别字,某些地方还转不过弯来...Double Check...Triple Check...* c9 E8 ^2 J% ?( x& ?% v

; _; L9 e2 n* P% \& R- k  U5 d+ P我像个精神分裂症患者一样的自言自语,这到底是好现象呢,还是预示着某种潜在的危险...
回复 支持 反对

使用道具 举报

20#
发表于 2008-10-23 18:45 | 只看该作者
…………我以为论坛原来就有攻略。。所以我就点进去看了。。。
/ ]4 ]- p# \, A$ G3 U# C0 n( ^5 F论坛那边攻略。。。我建议先别在公布。。。。
; |; ?1 @1 g4 ?3 P* v1 z% Z虽然这是让大家了解目前我们的汉化进程。。。但是我怎么觉得…………不知道该怎么说……
5 W7 D0 e+ K) U9 V% w; @+ z8 u2 W( Z! |2 Y
所以。。等汉化补丁出来后在发布也不迟~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表