设为首页收藏本站官方微博
12
返回列表 发新帖

Syberia 2 初译阶段相关讨论贴

[复制链接]
楼主: wqzss
打印 上一主题 下一主题

Syberia 2 初译阶段相关讨论贴

11#
发表于 2009-1-22 21:12 | 只看该作者
以下个人意见,仅供参考。  U# M7 E2 ]' ?# M- c; b
个人感觉:Piece of shit 翻译成“一塌糊涂”或者“糟透了”比较好
% _: Y, L/ p# n8 i# ~% K+ V3 B4 L& u( E! k5 R  K
4521 Youki-brained primitives:应该是像youki一样头脑简单的原始人。的意思" E6 L+ |% D. I

) }& A1 H: o- l% a9 w* D. M1 K4525 diaVersion + K: I: H7 V& {+ T! \+ M
dia是英文的词根,查了一下dia-表示“穿过,二者之间”. o7 S  E  ?) P/ d$ B: Z5 q0 s
version有剧本版本的意思' d+ a$ m1 N6 `# Q, ]9 k& |8 J
我猜是不是指游戏中动画的过场?' s0 M& u/ H! P! ~( p
8 L( x" }) s9 \7 E* v  [; E# _, ^
4607 Hmm... A generator down below with some kind of coal dispensing gizmo on top! Where will the technological revolution end?下面的发动机带着上面一个加煤的装置!科技发展的还真是快啊!
. l+ ]; ]) b8 u( m5 g
: J# b5 ^! c) Z9 G: j0 r最后一句是意译的。
# y+ i* l$ G+ J8 ^: m8 p
# k7 h" p4 K- l4781 Going to be no picnic getting it back then eh?# V. d" M: n% P( x# h

( `  q$ N0 I% c+ F& u; D那拿回来的时候不会很难,对吧?
% q8 f) m5 R% w1 tno picnic是个片语。此句省略了( It is )going to be no picnic...
+ z% C1 A1 M1 ?5 P7 }! M! a2 X; `; c2 y4 Q2 @6 n9 z8 s
4830 Low down is low down and high up is high up! People who are low down, got different points of view from those who are high up.
) @) [; H) s% \7 }& c$ h8 S5 T4 H卑微就是卑微,高贵就是高贵!卑微的人和那些高贵的人有不同的观点
( x% l3 b/ m, `& _2 V. J
4 y. P4 k" Q; |4 U, W) |
low down 和high up好像在游戏里不是那个意思吧?9 a% w/ b/ d' p" d7 x
觉得直译就可以了。
. [. k& q  g+ J# @) M0 y- C) q
0 F  n+ j% B4 r) T& N4837 Hmm... Not the most advisable of moves. All the undesirables on the plateau wash up in our little town sometime and I'd rather any low-life stay down low.: H$ y' o( w7 K$ a
; u5 E4 T$ p' {4 A+ u
不知道这句话是哪一部分的。
+ l. ~) s: N' X7 B- V6 Wplateau是不是指修道院呢?因为那儿比较高
- L+ {( M2 r  ?8 G! H* d意思会不会是: 上面的那些讨厌的人有时到我们小镇来洗漱,但我更愿意在下面过低水平的生活。. p; W& `4 _& n3 ^

7 g0 @1 l# Q$ P6 a- D4958 Around these parts? That would surprise me...They say the monks up there can patch a man up. At least people around here go up there sometimes.$ l. W0 A- S7 K& z$ y0 F4 z% H4 K3 n
有关这些部分?这让我感到吃惊...他们说那儿的修士们可以修复了一个人,至少周围的人有时去那儿。
' j+ o9 t$ [+ {! |6 Y3 }1 Y, ]
! w& W8 F+ S3 B" t! X6 n
修复一个人改成把人治好怎么样?7 t" F2 \; I5 F7 v
周围的人改成小镇附近的人比较好。! D; J( O* m, b1 d) `1 [% p
* p3 [& |) }5 d, V/ n  X
4964 Here, in mother Russia, Katiouchka, there are stranger tales to be told.
; w0 ?: e! }. K$ c1 \; t" T1 R& v; p  n2 O' D8 l# _! R7 s, p0 q
在这里,祖国俄罗斯有个叫Katiouchka的地方 (猜是个地名),流传着一些奇怪的传说。
) E" h: D; \: o2 _" x3 B- q7 n) e. M' E$ C
stranger查了下,应该是adj2 a( u! v9 V4 q0 [8 L
stranger ['streidʒə] adj.strange的变形+ |3 S1 D1 N% R" ~; K- W

3 Y4 Q& ]. V- K$ l6 z% R4967 if he's shown a cotton sheet marked with the feverish face of the patient.+ d' w9 d/ N& v$ f2 ]
这句话完了吗?如果完了if应该就不是连词了,查了下
1 h5 e# t" ~/ f! W( v2 X" B# Rn.$ h  e7 y5 I' n7 T* K7 v" P
1. 疑问;设想;有疑问的事2. 条件,必需的条件;规定) x' E3 u& X- ?3 W) f$ c5 b9 Q
. F& H  U; r0 v, m0 h3 Q
试着翻成:棉布上必须留下病人发烧的脸的印记才行。
! d7 i4 U) Y1 _
% A, y# Q" z8 G3 z6 z% r4 L, n6 ]; a( ~
7 W; i7 D$ J4 C7 a8 ]
4979 Cirkos 瑟科斯
% B/ z5 R+ J  B( }! d# A4994 Cossack哥萨克' c2 A9 k/ k# V1 w6 U. ~
5003 Romansburg  罗曼斯堡
/ m8 e* j% _5 e7 D1 o0 [5063 old gangcar 老旧轨道车
+ ]7 i" O- H0 x, d* c
! w1 h8 c7 y# [
. I$ u3 Q% ~9 @$ H( Y+ O4 [
5081 Hum... It's a long shot, but it just might work...- u, [" i/ d! @0 O
  I0 ~0 ~( g) Q. z* p1 k% k
嗯...这有很大风险,但也许凑效。。。) I/ i, r# d8 s4 g7 Q$ i# @
long shot
2 g! V$ k* ^  x( |$ v1 w. Wn. 远投, 远射, 风险大的赌注9 Y! P$ J4 t5 H) @8 n6 E4 M+ ^

- {/ C5 W& V" s6 H- x0 U5128 Youkol 游寇人、游寇族% O, d1 c' @! {3 t, ]1 e! M3 A/ h
& W3 f, U& I% q- b! l, b, ?, W( s6 r& r

7 Y7 _# X* D+ a" T. @以上,
; }- \- z5 t( l' o0 n大家再讨论啊!!~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
发表于 2009-1-22 21:29 | 只看该作者
引用第9楼tomaxy于2009-01-22 21:07发表的  :
: n- z& [8 E* p/ d. B另外It's a long shot是机会渺茫的意思。这个出自何处,我查不到.+ F. }% s3 @* W2 Q+ m
还有,有些句子的组成可以直由发挥吗,只要靠谱就行?有的英文句字好理解,但用中文来表达的确蛮头痛的.

8 `3 F8 _! z0 z8 l+ u; utomaxy用的什么词典?推荐用有道和金山词霸配合查。查不到的多多利用网络搜索一下7 j% a. ^3 s  A% G, ^7 ^4 D$ K
我觉得有些句子可以意译,但不要太夸张。
回复 支持 反对

使用道具 举报

13#
发表于 2009-1-22 21:36 | 只看该作者
4570 Katiouchka.卡修切卡
1 A' F0 [  G  k$ H  B; W4994 Cossack哥萨克
* d5 k( a6 G- h, |' M% c9 n+ @/ Y- g  }0 i. o* ]
请问lz这是人名还是地名?我好添加到名次表里
回复 支持 反对

使用道具 举报

14#
发表于 2009-1-22 21:37 | 只看该作者
谢谢seremela! 学到了许多,得益非浅啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

15#
发表于 2009-1-22 21:46 | 只看该作者
4570 Katiouchka.卡修切卡  人名( s- s9 w: Y  B3 @6 G, @/ a
4994 Cossack 哥萨克  地名(作名称)哥萨克人
回复 支持 反对

使用道具 举报

16#
发表于 2009-1-22 21:54 | 只看该作者
我用的是灵格斯和网上爱词双语翻译
回复 支持 反对

使用道具 举报

17#
发表于 2009-1-23 14:51 | 只看该作者
基本上翻完了4 f- H  |: k0 X; b4 C

: ]& j6 P' _( s4 x! W: `% e. a% z. _5 G- m
就差把一些专有名词补上,有些句子在游戏里没找到,具体意义有待修正。
回复 支持 反对

使用道具 举报

18#
 楼主| 发表于 2009-1-23 15:00 | 只看该作者
译完就提交给我吧,你是第三个。其他人也要抓紧咯,趁热打铁效果才好 [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表