以下个人意见,仅供参考。 U# M7 E2 ]' ?# M- c; b
个人感觉:Piece of shit 翻译成“一塌糊涂”或者“糟透了”比较好
% _: Y, L/ p# n8 i# ~% K+ V3 B4 L& u( E! k5 R K
4521 Youki-brained primitives:应该是像youki一样头脑简单的原始人。的意思" E6 L+ |% D. I
) }& A1 H: o- l% a9 w* D. M1 K4525 diaVersion + K: I: H7 V& {+ T! \+ M
dia是英文的词根,查了一下dia-表示“穿过,二者之间”. o7 S E ?) P/ d$ B: Z5 q0 s
version有剧本版本的意思' d+ a$ m1 N6 `# Q, ]9 k& |8 J
我猜是不是指游戏中动画的过场?' s0 M& u/ H! P! ~( p
8 L( x" }) s9 \7 E* v [; E# _, ^
4607 Hmm... A generator down below with some kind of coal dispensing gizmo on top! Where will the technological revolution end?下面的发动机带着上面一个加煤的装置!科技发展的还真是快啊!
. l+ ]; ]) b8 u( m5 g
: J# b5 ^! c) Z9 G: j0 r最后一句是意译的。
# y+ i* l$ G+ J8 ^: m8 p
# k7 h" p4 K- l4781 Going to be no picnic getting it back then eh?# V. d" M: n% P( x# h
( ` q$ N0 I% c+ F& u; D那拿回来的时候不会很难,对吧?
% q8 f) m5 R% w1 tno picnic是个片语。此句省略了( It is )going to be no picnic...
+ z% C1 A1 M1 ?5 P7 }! M! a2 X; `; c2 y4 Q2 @6 n9 z8 s
4830 Low down is low down and high up is high up! People who are low down, got different points of view from those who are high up.
) @) [; H) s% \7 }& c$ h8 S5 T4 H卑微就是卑微,高贵就是高贵!卑微的人和那些高贵的人有不同的观点( x% l3 b/ m, `& _2 V. J
4 y. P4 k" Q; |4 U, W) |
low down 和high up好像在游戏里不是那个意思吧?9 a% w/ b/ d' p" d7 x
觉得直译就可以了。
. [. k& q g+ J# @) M0 y- C) q
0 F n+ j% B4 r) T& N4837 Hmm... Not the most advisable of moves. All the undesirables on the plateau wash up in our little town sometime and I'd rather any low-life stay down low.: H$ y' o( w7 K$ a
; u5 E4 T$ p' {4 A+ u
不知道这句话是哪一部分的。
+ l. ~) s: N' X7 B- V6 Wplateau是不是指修道院呢?因为那儿比较高
- L+ {( M2 r ?8 G! H* d意思会不会是: 上面的那些讨厌的人有时到我们小镇来洗漱,但我更愿意在下面过低水平的生活。. p; W& `4 _& n3 ^
7 g0 @1 l# Q$ P6 a- D4958 Around these parts? That would surprise me...They say the monks up there can patch a man up. At least people around here go up there sometimes.$ l. W0 A- S7 K& z$ y0 F4 z% H4 K3 n
有关这些部分?这让我感到吃惊...他们说那儿的修士们可以修复了一个人,至少周围的人有时去那儿。' j+ o9 t$ [+ {! |6 Y3 }1 Y, ]
! w& W8 F+ S3 B" t! X6 n
修复一个人改成把人治好怎么样?7 t" F2 \; I5 F7 v
周围的人改成小镇附近的人比较好。! D; J( O* m, b1 d) `1 [% p
* p3 [& |) }5 d, V/ n X
4964 Here, in mother Russia, Katiouchka, there are stranger tales to be told.
; w0 ?: e! }. K$ c1 \; t" T1 R& v; p n2 O' D8 l# _! R7 s, p0 q
在这里,祖国俄罗斯有个叫Katiouchka的地方 (猜是个地名),流传着一些奇怪的传说。
) E" h: D; \: o2 _" x3 B- q7 n) e. M' E$ C
stranger查了下,应该是adj2 a( u! v9 V4 q0 [8 L
stranger ['streidʒə] adj.strange的变形+ |3 S1 D1 N% R" ~; K- W
3 Y4 Q& ]. V- K$ l6 z% R4967 if he's shown a cotton sheet marked with the feverish face of the patient.+ d' w9 d/ N& v$ f2 ]
这句话完了吗?如果完了if应该就不是连词了,查了下
1 h5 e# t" ~/ f! W( v2 X" B# Rn.$ h e7 y5 I' n7 T* K7 v" P
1. 疑问;设想;有疑问的事2. 条件,必需的条件;规定) x' E3 u& X- ?3 W) f$ c5 b9 Q
. F& H U; r0 v, m0 h3 Q
试着翻成:棉布上必须留下病人发烧的脸的印记才行。
! d7 i4 U) Y1 _
% A, y# Q" z8 G3 z6 z% r4 L, n6 ]; a( ~
7 W; i7 D$ J4 C7 a8 ]
4979 Cirkos 瑟科斯
% B/ z5 R+ J B( }! d# A4994 Cossack哥萨克' c2 A9 k/ k# V1 w6 U. ~
5003 Romansburg 罗曼斯堡
/ m8 e* j% _5 e7 D1 o0 [5063 old gangcar 老旧轨道车+ ]7 i" O- H0 x, d* c
! w1 h8 c7 y# [
. I$ u3 Q% ~9 @$ H( Y+ O4 [
5081 Hum... It's a long shot, but it just might work...- u, [" i/ d! @0 O
I0 ~0 ~( g) Q. z* p1 k% k
嗯...这有很大风险,但也许凑效。。。) I/ i, r# d8 s4 g7 Q$ i# @
long shot
2 g! V$ k* ^ x( |$ v1 w. Wn. 远投, 远射, 风险大的赌注9 Y! P$ J4 t5 H) @8 n6 E4 M+ ^
- {/ C5 W& V" s6 H- x0 U5128 Youkol 游寇人、游寇族% O, d1 c' @! {3 t, ]1 e! M3 A/ h
& W3 f, U& I% q- b! l, b, ?, W( s6 r& r
7 Y7 _# X* D+ a" T. @以上,
; }- \- z5 t( l' o0 n大家再讨论啊!!~~ |