引用第8楼chandler85于02-26-2009 02:47发表的 :1 j# O& `* w8 i5 l
说实话~我本人不太喜欢用文言文的方式来翻译,也许我们审美达到需求了,但是味道真的变太多了。2 s% _1 r; F7 g! I
5 |: b9 i' V/ i2 B
中国似得含蓄虽然很美,但是并不适合西方。直译和意译之间,需要考虑到原版本的情景、习惯、对于话语,还要考虑人物性格。' s. u S; }% q
' b# I' k+ p8 c8 l据个例子,以前我看一个翻译版本《堂吉诃德》,有句话中文翻译成“滴水之恩,当涌泉相报。”2 I, E# q$ R, w. t
....... - i6 I3 Y* w4 h, n( o
非常不同意你的观点。 |