设为首页收藏本站官方微博

游戏最后好像提示大家去玩2代?

[复制链接]
楼主: yoyo2
打印 上一主题 下一主题

游戏最后好像提示大家去玩2代?

11#
发表于 2009-3-28 00:31 | 只看该作者
引用第2楼yoyo2于2009-03-26 15:52发表的  :
" U0 O& V+ y( Y- S# kstill life 2 代预定发售时间: U4 A, s2 K  r! b

0 [; x( m4 i/ m# c% p# l1 Y& @- f) E$ d3 i" x6 N5 _
Release date(s)     Expected Q1 2009
; ]$ _( e# F" G, F2 T. sApril 27, 2009 (2009-04-27) (USA)
2 P! o5 }1 n2 u9 c2 R, D: S% t# E2 L.......
很奇怪,为什么今年期待的静物2和秘密档案2都是先发售德语版的呢……[s:6]
回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
发表于 2009-3-28 01:12 | 只看该作者
引用第0楼yoyo2于2009-03-26 14:42发表的 游戏最后好像提示大家去玩2代? :% S; E: o5 m2 D7 Y
游戏最后好像提示大家去玩2代???  P0 ]' Y' V3 n% W" d

" j$ B4 t4 ^8 d, ]7 w还有想说一下子! `: W+ O3 {" P3 |8 Z  k$ s4 R

- ]5 P! S' ^. F+ G, y% E就是呢 我个人感觉 3 R% Y: c. }, |+ E
.......
我个人觉得,翻译成静物没有错,首先still life确实是美术上的静物,而且游戏也都围绕着mark的那些画来展开的。
: V" R4 c, t& }' M; n可能你的意思是,几十年前的凶手的作案手法在现在又重现了,而且凶手的穿着打扮,还有俱乐部的花名册等种种迹象,让人觉得凶手still alive!这也是英文名still life的另一个意思。
% r! m5 m9 D' ]* P, b& b所以我个人认为游戏的英文名有两重意思。但是中文名除了静物,到现在还没有想出别的更好的译法。但是,显然生还者不贴切
回复 支持 反对

使用道具 举报

13#
发表于 2009-3-28 01:13 | 只看该作者
还有,LZ明显对游戏的主线理解错了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

14#
发表于 2009-3-28 10:50 | 只看该作者
马克放戒指
. E" G/ M1 l, t  H0 m+ V2 l模仿者往尸体放照片 提示下一个猎杀者 是凶手想和侦探斗智 这也是凶手不杀侦探的原因; I- N" N' C9 j

1 L1 m; D7 O0 T! i$ |8 R; |能找到一个功力相当的对手是很有趣的事,所以马克不杀gus
7 S& {7 V" E$ O( m  u神雕侠侣里面独孤求败 因为没有对手封剑 你可以想象是多么孤独无奈啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

15#
发表于 2009-3-28 18:27 | 只看该作者
still 不一定是还,依旧的意思。。。。他还有静止的意思, O2 m6 i- G& F1 ?" c5 C, U- P
life 指了很多东西。。。应该是存在的都被包括进去了。。。。
' G9 m0 ?# v: K5 k2 y所以静物指静止的物体没有错误。。。
' D8 U. O0 ]% A* Y1 L; C; U6 t0 e# F
我反而觉得把它想成alive才是错误的。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

16#
发表于 2009-3-29 18:40 | 只看该作者
是啊 可惜时间相隔4年了
回复 支持 反对

使用道具 举报

17#
 楼主| 发表于 2009-3-29 19:32 | 只看该作者
引用第11楼neo0109于2009-03-28 01:12发表的  :
1 {4 `7 `2 M# [) F4 h& @
0 h8 g5 S; p; l# X+ h5 O我个人觉得,翻译成静物没有错,首先still life确实是美术上的静物,而且游戏也都围绕着mark的那些画来展开的。
$ s* n7 y! ^: N8 J6 y1 h: X3 b
如果从美术角度来说 是否能把 still life 译成  静物画 呢
! Y4 x$ B, y: ?0 Y, k0 |
+ q' d" p$ L2 q第一感觉 听到 ”静物“这名称 不知道是啥?第一感觉 联想到的是尸体 呃 而不是美术作品
回复 支持 反对

使用道具 举报

18#
发表于 2009-3-29 19:42 | 只看该作者
期待第2代,听说5月分会出。不知道是真是假
回复 支持 反对

使用道具 举报

19#
 楼主| 发表于 2009-3-29 20:18 | 只看该作者
引用第14楼liuzhaoqi于2009-03-28 18:27发表的  :4 z; \3 w0 V( ?2 k$ h& t9 o% S! |+ I9 q
still 不一定是还,依旧的意思。。。。他还有静止的意思
% l# t5 ]1 M, rlife 指了很多东西。。。应该是存在的都被包括进去了。。。。
$ R2 g+ \- b: ^! g5 }所以静物指静止的物体没有错误。。。5 t0 m# N- |+ U! O

% i2 {: k) h: {0 h0 ]6 \+ C我反而觉得把它想成alive才是错误的。。。。。

' F& [( j, Z8 a: m7 G大大 我没有说名字有译错 1 r9 ?7 [7 |* p
3 n1 d; Z% Z2 @- R: ?1 C! a
我只是觉得把 Still Life 直译成 静物  听起来感觉有点硬 不好理解: x$ U! `" K# d- Q. y# g5 n

2 V; i( k! y. D# b% j1 F2 r6 T如果从美术角度来说 不如把Still Life译成 静物画 还好  * i" N% `1 f& v* p* z
听感好 至少知道是画 是艺术作品  % W" C! a% [! m* c& R
1 G( N  k& Y: Q7 `5 ^
而不会以为是其它什么之类的  如石头 尸体  。。。。等等5 \% O. }) O( W0 q6 `4 ~, C
* g5 N1 {0 I2 x  B% @# u) z! ~
8 t' H7 y- E8 @0 m
3 L. G5 U( c) _* L2 m- V: A5 u
但如果按推理解迷角度来说  如果把 Still Life 意译成 生还者 ! Z; S$ P$ n/ P" ?' E
0 I9 n1 I1 j4 l2 G0 p8 H7 H
玩家一听这生动的名称 2 }0 }7 Z9 r; g- T
就是知道这是个关于谋杀的。。很刺激的。。侦探游戏
+ X: N. C4 P0 O6 \8 E, a# e' W- k1 z, V1 W' Q0 X
Still = 仍然 还9 l; t. h6 m7 b: p6 a! n( A9 q" ~

/ o6 O( ]" Q2 q4 I) j* hLife =  生命 生存  T; \  W! Y4 V: K2 H7 z4 f
# {- j3 ]# Z  n: g, e: c

$ j% z# x. e% B" T- U4 @$ o  ~8 s  意译[free translation;paraphrase;liberal translation],是指根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于“直译”)。通常在翻译句子或词组(或更大的意群)时使用较多,意译主要在原语与译语体现巨大文化差异的情况下得以应用.从跨文化语言交际和文化交流的角度来看,意译强调的是译语文化体系和原语文化体系的相对独立性.大量的实例说明,意译的使用体现出不同语言民族在生态文化、语言文化、宗教文化、物质文化和社会文化等诸多方面的差异性.意译更能够体现出本民族的语言特征。
回复 支持 反对

使用道具 举报

20#
发表于 2009-3-30 00:55 | 只看该作者
是不是真的啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表