设为首页收藏本站官方微博
12
返回列表 发新帖

【汉化资料】好消息!卢卡斯艺术经典猴岛1 汉化实现

[复制链接]
楼主: shane007
打印 上一主题 下一主题

【汉化资料】好消息!卢卡斯艺术经典猴岛1 汉化实现

11#
发表于 2012-9-1 15:09 | 只看该作者
我很赞同楼上的说法
回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
发表于 2012-9-13 10:11 | 只看该作者
回复 kakusimon 的帖子
4 _* h1 g9 [6 r% _* k/ n, G, ^  t+ ~
, Y2 N' C( K4 H5 g+ M' m* X' G5 Y+ d我所指的不是够不够俏皮的问题,而是里面有很多英语的双关语和谐音,这些只有在英语里才有意义,一翻译就味道全无了
回复 支持 反对

使用道具 举报

13#
发表于 2012-10-4 23:13 | 只看该作者
本帖最后由 kakusimon 于 2012-10-4 23:16 编辑
% U$ t* k2 Y8 O: B- x8 _0 S: Y. `% g% s1 i
回复 lax0601 的帖子
9 \8 _5 N5 a5 }  z. u5 \$ v9 C  \8 R, o- m7 M7 a% d
要说粤语的双关语也是非常多的。看过周星星的电影就知道。当然我也知道其它方言也不错,只是我对粤语更熟一些。双关语就不能直译啦。可以发挥一些创意,用本地的俚语同样可以造出搞笑的效果。甚至会更精彩。当然需要翻译人的功力。这我是有体会的,我自己尝试着用粤语翻译猴岛1,感觉就比用国语翻的效果好,用词的自由度大,更贴神韵。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表