Chapter VI& }9 I+ _3 y% l! H
9 b7 ^, G) B7 n. F8 g/ A# H
1、Adrian刚醒过来的时候Valentina对他说“How are you doing”,汉化里面翻译是“你在干什么”(之类的),按照回答和理解应该没这么强硬的,可能“你感觉怎么样了”会比较好。
0 y; J, q% w% ~7 f0 b. _( T& l# h2 E6 T' I+ l5 }6 z/ { h& f
2、Adrian在黑镜城堡门口拿到Edward给他的太阳眼镜后说了句“but, what the hell”,汉化是“那该死的”,好吧,当时正在下雨,不过Adrian其实挺喜欢Edward的,而且这个算是口头语吧。。。好吧,我给的是“嘿,管他呢”,也算是个谢谢吧……
+ x W. D! h+ y, }8 s# {" ?7 S8 T) @
3、当发现通往地下大厅的通道时(刚从水里把电梯拉起来的时候),任务是让Adrian到水里去,而Valentina在楼上帮忙操作,如果并非一切准备妥当了Valentina会说“I'm not going to know(? 没听清,差不多这个音) up here with Adrian's doing down there”,汉化给出的翻译是“我根本不想知道安德里安在下面干什么”,乍看没啥问题,不过那个“想”其实不存在的,里面用的是going to,连个will都算不上。。。好吧,其实我当时还给那个with弄得想了好久。。。所以其实我给的翻译没什么不同,“我站在这上面根本不知道安德里安在下面做什么”,这样会比较好吧,可能……- i9 i. h" ?2 W* i, b) k e8 k( d
. X e& A' x" l _6 K# l
7 o$ v& _7 L4 x0 y( e. r. Q所以其实也没啥的嘛,都是些我自己感觉怪怪的东西而已啦,嗯………… |