登录
|
注册
搜索
站内搜索
本版
帖子
用户
设为首页
收藏本站
官方微博
请
登录
后使用快捷导航
没有帐号?
立即注册
论坛
官方授权游戏区
导读
Guide
任务
每日签到
每日签到
冒险解谜游戏中文网
冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG
»
论坛
›
冒险解谜游戏讨论板块
›
综合讨论
›
大家喜欢什么风格的翻译??【苦力中有感而发】
1
2
3
4
/ 4 页
下一页
返回列表
大家喜欢什么风格的翻译??【苦力中有感而发】
[复制链接]
楼主:
smile87712411
大家喜欢什么风格的翻译??【苦力中有感而发】
sowolf159
11
#
发表于 2011-12-8 10:11
|
只看该作者
我觉得都好啦。只要能让我这个英盲明白说的是啥,能明白前后剧情不用猜的就满足了。玩过一些机翻的游戏。那翻译让人有种生不如死的感觉。明明根据画面猜到点剧情结果看完翻译反而更迷糊了。
回复
支持
反对
使用道具
举报
拯救王子的公主
12
#
发表于 2011-12-8 10:32
|
只看该作者
首先向汉化组大人们致以诚挚的敬意与感谢!没有你们的辛苦付出,偶们就不能在如此之棒的游戏里畅游~
1 ?5 l( \; i$ C; K! U8 U' z
偶喜欢的风格素根据游戏风格(恐怖一点的就用诡异的表达方式,神秘的就用神秘一点的,童话般的就用美一点的……),如果翻译太辛苦的话,保证意思正确,表达准确即可,呵呵~
* h( V5 ?7 u4 G7 Y. |
回复
支持
反对
使用道具
举报
好萱萱
13
#
发表于 2011-12-8 11:09
|
只看该作者
轻松随意的啦
回复
支持
反对
使用道具
举报
setsail615
14
#
发表于 2011-12-8 13:25
|
只看该作者
其实我是第一种……貌似有人不喜欢,压力啊!
回复
支持
反对
使用道具
举报
flyingbottle
15
#
发表于 2011-12-8 13:52
|
只看该作者
比较喜欢按照游戏风格来翻译的。
. Y; f$ {$ v. D x( d1 V
首先感叹一句翻译人员辛苦了,佩服英文强大的人。
0 I+ o+ D1 G3 T0 u' ^
另外,第一个太死板了,看内容的话很容易往后跳。
4 Y, _3 r" p1 P* T1 k
第二种,如果是个阴沉沉的故事冒出来一句“坑爹呢”会很KUSO吧……
/ a V4 i* y1 l
所以还是喜欢根据风格翻译的。
7 |1 N+ a7 z5 P: ~/ i2 A! i/ D
回复
支持
反对
使用道具
举报
v沈童鞋v
16
#
发表于 2011-12-8 19:32
|
只看该作者
我还是喜欢在表达准确的情况下萌系的翻译,大概因为我是个变态吧……
回复
支持
反对
使用道具
举报
nakuro
17
#
发表于 2011-12-9 08:14
|
只看该作者
根据游戏风格来似乎会更好些?之前也做过一些文字校对润色的工作,感觉也很辛苦……
回复
支持
反对
使用道具
举报
小菲
18
#
发表于 2011-12-9 20:20
|
只看该作者
***轻松随意(意思正确,但表达方式轻松随意,不拘泥于游戏风格,会加入一些如“坑爹呢”“你妹的”这类的)***
) R% @5 ~4 x' N5 v; b
也很有趣啊
回复
支持
反对
使用道具
举报
kunda0511
19
#
发表于 2011-12-9 20:34
|
只看该作者
根据游戏风格(恐怖一点的就用诡异的表达方式,神秘的就用神秘一点的,童话般的就用美一点的……)***
6 ~6 I* V' o4 h" O3 z
回复
支持
反对
使用道具
举报
19761802
20
#
发表于 2011-12-10 00:51
|
只看该作者
觉得根据游戏风格来汉化比较好吧 但不要太严肃了 毕竟游戏是要大家玩的开心 放松情绪的,当然也可以根据个人的喜好来添加一些口头语什么的 这样很贴近生活啊
回复
支持
反对
使用道具
举报
下一页 »
1
2
3
4
/ 4 页
下一页
返回列表
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
立即注册
本版积分规则
发表回复
回帖后跳转到最后一页
链接1
链接2
链接3
GMT+8, 2024-11-22 21:59
快速回复
返回顶部
返回列表