引用第17楼kods于2006-08-31 08:47发表的“”:1 }8 g& Y: D6 G$ H, M5 W/ I( [# m: s
You are alone in daring to speak to me like this Leonardo! Whims you say.
! d$ L3 e W, V% Y1 M% h你是唯一能象莱奥纳多那样对我说话的人! 你的想法奇特”
7 i4 `7 K, w4 A, z% O# B( O; h1 [9 `7 G
感觉应该翻译成:你是唯一一个能这样对话我说话的人莱奥纳多!
( F! O6 X$ s% s' r7 B1 d
1 _& y0 U" ~' o& B7 y5 y) {6 A% f....... 仔细研究了上下文,这句话似乎翻译为下文更好一些:
1 E: z* a* e2 F2 J2 l3 L, t; p; G: |+ n( w0 u" m
You are alone in daring to speak to me like this Leonardo! Whims you say.
1 {( }$ z5 j- Y. Q! o! _# V) S“你是唯一一个敢这么跟我说话的人,莱奥纳多!你居然敢说我是“怪念头””# M; r+ E) c* u- t. R2 P
* c- d g- s7 u7 Q0 ^ H下面给出理由:4 \: j5 V* n% E; V/ z7 g1 i! O) |
在之前把文件中的喷泉谜题解决后出现的动画中曾经有过这样的对话:3 p- J% u$ u/ J/ E; X# ^) M
5 t$ o+ c4 R$ b5 M" I& l) a国王:- k" L" Q, \. G7 V; m
I suppose you must be working on the project nearly all day and night. By the way, have you made any progress on the question about which we spoke the other day?
$ x) B8 O* c7 T+ t$ Q7 i- D我估计你不分昼夜的为这个工程忙碌着. 顺便说一句, 你在我们前几天谈到的问题上有进展吗?
- @% a* S( |9 r- D5 E. aLe07282 g% Q( U- a7 d" v
' s8 `5 k" u. s, A" i. K8 r/ ^. g达芬奇:
! t( n' o2 h5 ]2 rA little, Majesty, but I'm not sure whether it's in my competencies." J1 v0 J' M; i& D9 A
国王陛下, 仅仅是一点点. 但我不确定那是不是在我的能力范围之内.
1 o3 x" ~8 w; S* X: k0 g0 lLe0729
! `. v- l# C' E* B9 o+ U' p. v
+ ^1 S% a. O$ V' {If you don't mind my saying so, you need one of those crazy Alchemists for such research.* E2 z, s$ o7 G; S4 b
如果你不介意的话, 我觉得你需要一个疯狂的炼金术士帮助你研究. 5 ?6 N* Y7 g' `$ @2 A5 r+ k
" M; X4 ~2 ]( U+ y8 E- c1 U
说明国王委托达芬奇作某件事,达芬奇认为这应该找个炼金术士来研究,而且似乎对炼金术士的看法不太好3 `. l, f; ]) {
* Z$ a: C3 S+ q: T7 ]# Y$ U/ D& [, @这在后来夫人和主角的对话中也有体现:! o6 v: g$ M+ N' K& ~
主角:
% L' @' b3 B! X% F, TDo you know whether he was interested in alchemy? L2 u) I8 n7 ^ l9 t+ g
你知道他对炼金术是否感兴趣?
2 j; e8 _0 e5 vBa0861
! n9 s0 r* y& @. n7 `
- a: [9 {" o9 U0 J5 n8 @, ?% L夫人:
9 A! s+ W1 u" R8 H+ ~Not to my knowledge. From what the King told me, he was rather dubious about it, calling it the work of charlatans.4 F2 N9 m# i* z8 c
据我所知, 不感兴趣. 据国王所说, 他对于炼金术持怀疑态度, 称其为装模作样的工作. 9 s, C/ c* C v' k+ v, B% y: n5 c1 h
Ba0862
& G' W/ n2 q- K7 q( E
- r5 M- R3 M" l- k7 ^. k2 Z' p! L, j1 q, f% N& b. M
两相对比,说明达芬奇国王委托他的这件事看法不太好
$ B, r$ V* D( R' j9 N- Q1 i! b3 k
我们再来看我们刚才讨论的这句话,达芬奇是这样说的:
& |9 N# r7 E! M% \4 f% X
$ w7 J+ [4 p' e2 d% O达芬奇:
6 U% l4 }6 Z" bThen I promise you I shall look into these alchemical whims.
" O7 x. ?4 V. p4 ^) l* u4 J( R那么我答应你我会仔细看看这些奇特的想法的.4 W" L. B2 i8 `+ x+ v7 R8 D9 |
Fr1080
3 e1 j# s3 i- l' M" n$ z! V4 ~# z+ t1 n/ l# u. n, Y
之后国王就说了这句话
+ ^) M) m. ]3 @% J$ [% R7 cYou are alone in daring to speak to me like this Leonardo! Whims you say.$ t8 j8 m" h4 G* e7 N! g
你是唯一能象莱奥纳多那样对我说话的人! 你的想法奇特.( R- i! q; z- Y+ m$ f( K
Va1081$ `" x$ Z! B. D+ f/ X, x
. n* V4 r. v$ n1 X& u, {9 j3 a
金山词霸查的whims是这个意思:5 I$ a' t; [6 h2 ^
一时的兴致, 幻想, 反复无常, 怪念头, 奇想
/ U3 f8 ^! _& I3 \% i' s心血来潮:一个突然产生的或忽发奇想的念头;怪念头
% _; D4 E' n$ O3 e+ b# t冲动:武断的想法或冲动: A% u) p* k9 p% e0 d
" r3 @1 Y% J" |: h6 q可以看出这不是一个褒义词,有点讽刺的意思,所以国王才说:“You are alone in daring to speak to me like this ”5 D- @8 x2 j( R1 y0 a
我觉得翻译成 奇谈怪论 或 疯狂的想法 会好一点。
) r* B3 i E% Y; t, Z9 d+ C
$ V$ a0 T. ]4 Z# N0 G* X因此我觉得这两句话可以这么翻译:$ U6 s; O! A( I# H( H! C
) x8 m6 ?- k2 M; D+ F
Then I promise you I shall look into these alchemical whims.6 j6 c" b1 @! {+ W- c% N
那么我答应你我会仔细考虑这些炼金术方面的怪念头的
/ @% H2 `% m1 R' { ]Fr1080
9 U: ?- g( U+ w+ @% l& J& c+ l w1 n0 M' Q
You are alone in daring to speak to me like this Leonardo! Whims you say.
3 H/ r c( e; ] q! o你是唯一敢这么跟我说话的人,莱奥纳多! 你居然敢说我是“怪念头”。
0 V. x' d% a& @* p4 |3 DVa1081
4 b5 p- Z* e& ^# R0 c* j; |. |5 `! v0 i) i
大家觉得呢 |