还在做些小对照,并且等待Fenmu朋友的报错答复 n! n4 ]/ b/ S! X
; f9 G1 B5 V" ~: C3 W$ n
我想了想,现在还是先不要急着做GF的中英对照版好" T5 A& G6 O7 Z3 O$ v
因为到底漏译哪一句还不是很清楚,如果全部把未译的译出来,那其中有一部分是重复了而游戏又没有使用上的,修改时查找会引起混乱,另一部分又是游戏没有用到的对话,所以还是留着不译好。; M' A* {( }/ U/ R& X( q/ W; i
' z( q. V- w3 y/ Y' I8 s
现在就只等继续有人把漏译的对话汇报出来,越多越好,然后只是找那些漏译而游戏又会显示的对话来补译,等长时间内再没有别人汇报有漏译了,那时候再做中英双语版好
% j0 ~! s0 H& `/ n- H" h( }$ \6 i( u1 ^$ H; z! f
一定要保持这个tab档的准确性。& t7 e8 m" d7 I' S: C/ f. L5 j
3 g% P/ l8 k* ?% Z1 s补充:8 z) _4 M, b- r! p! g* E. l
上次发我的未译对话我再筛选了一下,把那些确认重复了的和游戏绝对不会出现的对话删掉了。还剩下这一些是从来没有在游戏中见过,但是不敢100%肯定不会出现的对话,另外fenmu最后说的那个场景出现的对话我还是找不到相关的是哪一句……还是继续等别人报错吧,越少人报错就越接近“零漏译”,宁愿漏译也不能错译!. L% j3 z- [+ \
5 p, H# e" [# h6 \2 x
↓↓ ↓↓
- }) K; e& \7 X" E s3 r; p; ^3 s9 p+ V( c0 L) Q% O' F
然后这是最后更新的tab档,日期是2月25日的:' a! x" w* m9 n
& G t$ ~2 m5 ~# xhttp://www.51files.com/?2TRP64D9DAY89NSAX9XS9 t, |( ?% J! ?$ ^( k g2 {$ L2 k0 m: D
& r: r3 w( ~# ]8 d3 G麻烦你了。 |