设为首页收藏本站官方微博

《诺查丹玛斯:最后的预言》的汉化

[复制链接]
楼主: habit
打印 上一主题 下一主题

《诺查丹玛斯:最后的预言》的汉化

11#
发表于 2007-11-29 19:52 | 只看该作者
有些地方与你商榷。这样翻可能更好。
2 i- h2 y" {9 d& k% MReady to slip into the skin of your brother?
8 p) @* N1 {$ ~- K2 [准备好装扮成你兄弟了吗?
) v5 y/ B; E7 ^# A
6 U  b" V# N# b. NYou've wasted no time in putting your brother's suit on,, k: X' }! w! M
你这么快就换上了你兄弟的衣服
' f, a# o2 o9 i9 n9 p. {3 F2 L7 y* A3 \6 }8 G! ~% f! ~; s- s
make you seem more serious in your part and it might even prove useful to you.
" D: b3 A( p) S7 f5 S( ]) |让你看起来更像那么回事儿,而且对你来说会很有用。
回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
发表于 2007-11-30 09:14 | 只看该作者
引用第10楼dreamerdd于2007-11-29 19:52发表的  :  E4 d* [) {' |4 W
有些地方与你商榷。这样翻可能更好。, F; y. [7 s/ q3 U* C; E1 H% E) C
Ready to slip into the skin of your brother?
% Z; E% I" L" g9 [, `9 ?准备好装扮成你兄弟了吗?
. v9 t9 L. M" Z! b! F) N! C0 K7 h. B" J# d4 g  o1 D
You've wasted no time in putting your brother's suit on,4 u% [& @, ]2 y6 F1 p; C: K) q: ~
.......

! z. L$ T3 ^4 ], Q. n- B- c感谢 very much! [s:1]2 C, Y! g5 q" I8 a* D- Q9 p3 B
请你继续帮助修订。
回复 支持 反对

使用道具 举报

13#
 楼主| 发表于 2007-11-30 09:53 | 只看该作者
破箱人兄:
6 ]0 C. r- C( f  s请回贴说明你翻到哪里,以便别人接着往下翻.
# ^" n' |8 j. t$ B; O名字就按你说的《诺查丹玛斯-最后的预言》好了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

14#
发表于 2007-11-30 13:37 | 只看该作者
嗯,接下来我准备翻译从“If you're not comfortable, ”到“No, but your tone is right.”之间的内容。
回复 支持 反对

使用道具 举报

15#
发表于 2007-11-30 13:40 | 只看该作者
领导给我指定一段吧,不要太多,就是我的速度慢怕影响进度。
回复 支持 反对

使用道具 举报

16#
发表于 2007-11-30 13:44 | 只看该作者
很工整!
9 v, A0 J. t9 d9 \/ ]4 P关注中.....
4 ]6 ]- r+ F$ x再次感谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

17#
发表于 2007-11-30 14:59 | 只看该作者
论坛需要这样的人才 顶一个
回复 支持 反对

使用道具 举报

18#
发表于 2007-11-30 15:03 | 只看该作者
引用第14楼c98008021于2007-11-30 13:40发表的  :
/ h4 C' g* z. H# E9 j领导给我指定一段吧,不要太多,就是我的速度慢怕影响进度。

7 q( m8 x; Z& a6 ?6 c% F你就从“Think of your voice!”开始往后翻译嘛,能译多少便译多少。
回复 支持 反对

使用道具 举报

19#
发表于 2007-11-30 17:03 | 只看该作者
第三段,有几句有些不同的看法+ X% ]2 `: E! K/ ]' Z
6 q: @2 o8 X& H, q. a, r
This system is really practical for kneading without getting too tired, but that's on the condition it works!( c) F- Y, P& I+ j/ S% D
这套装置很适合揉捏又不至于太劳累,除非能在这种环境下运转!
1 i' m# C$ Q- w后半句可以改成“但是这要在它能运作的情况下”
0 a* d3 S" h( {0 z" \' Z3 ]1 T% J% [/ p
! r( z  i- I$ }+ o% DVery amusing, young lady! Bring it over here so I can see what it's like.0 p+ A! ]. w& s/ q3 T. Q  T
非常有趣,女士!把它带到这里来,让我看看它喜欢什么。
8 F! A* I1 H! _, I+ k9 P5 d. Q我觉得“让我看看它喜欢什么”,应该是“让我看看它是什么样的”! P! F: m5 A- m, Y. n1 N# [, P

/ u. T" a& q4 h0 UBe natural. No one is ever spontaneous with her, yet it's what she appreciates the most: people who are frank and funny.1 _4 d8 W4 |0 g. U" G% H2 K
自然些。没人在她面前永远无拘无束。但她为什么最欣赏既老实又有趣的人呢?3 r3 |* H* L; s+ [
自然些,没人能在她面前表现自如,这就是为什么她最欣赏坦率又有趣的人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
20#
发表于 2007-11-30 21:30 | 只看该作者
引用第18楼hp0104于2007-11-30 17:03发表的  :7 W' c* N) T% V
第三段,有几句有些不同的看法
# d4 U6 K. Y& D6 G; g……but that's on the condition it works!( V1 t0 b3 n$ o, U
……除非能在这种环境下运转!
& Z- E; j* A4 e, |+ |% {……
, W/ K; }- p/ F; Q& M
& R- P  a& |# U, l- V7 `0 ~6 T& E……so I can see what it's like" r* |8 I. P6 O. @# I- v; W
……让我看看它喜欢什么) E" ]8 ~  Z+ [2 W
……
) ]( X: i" n1 \7 U$ Z.......

# I8 N/ [5 N; w! ?1 C6 k9 L  q: Yhp0104果然是细心明眼人!不知道你玩过 TLJ 没呢?要是能帮忙的话……) T. q5 L# ~+ b7 B3 [3 j

, F* U0 R5 @% R8 l最近貌似破解的速度特高,而且我又看到有人说论坛不缺翻译$ z1 G( p/ \. V! D% y: E& ~, o" X
但是这样的错误也不能避免的话……' B: T) f, W0 K8 {1 s1 U0 Q) b% w5 }
) G0 o3 m: O$ f# D
质量还是要保证的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表