除了已经修改的,还有几处错误:
+ k$ V f8 _) Z; s( C7 E
1 ?2 f2 L/ q- q1 T6 S原句:[没什么……没什么,神父。你是在说城堡吗?恕我直言,进去的人都出不来,而且那里都被破坏了。所以我不会去那里的!]
4 K- ]3 _. H+ p% W修正:[没什么……没什么,神父。您是在说城堡吗?恕我直言,进去的人都出不来,而且那里都被破坏了。所以我不会去那里的!] j9 F- z z/ ~/ O7 I
! {" P0 s9 j: Z7 B' S
原句:[是的,你可以听到他们夜半哭喊。阿瑞尔甚至看到过他们:背着石头修建城墙的裸体的男人……还有女人和小孩……都被插着在树桩上!]
, v+ y5 K# w" c* }/ A) E* U修正:[是的,你可以听到他们在半夜哭泣。阿瑞尔甚至看到过他们:背着石头修建城墙的裸体男人……还有女人和小孩……都被插在树桩上!]
9 }. E! H3 C. e k4 }5 |4 g(Yes, you can hear them crying at night. Ariel even saw them: naked men carrying rocks to build a wall... Women and children, too... stuck on stakes!)' Y$ X5 ^2 m7 V0 f
- S# z1 D. d$ v! }( [
原文:[龙,吸血鬼,德古拉。这些是我们敌人的名字。龙之路通向他的老巢。]# K) x7 J2 M) P6 R* I
修改:[恶龙,吸血鬼,德古拉。所有这些都是我们对手的名字。龙之路通向他的老巢。]8 u. }% e% {) @( T8 }5 x% g( y
(The dragon, the vampire, Dracula. All these names designate our adversary. The Path of the Dragon leads to his lair.)
* {0 t& }$ o) n* {3 M3 g$ p' D* N# l2 X, z
Those ain't legends, Father. Begging your pardon, but you shouldn't talk about those things. It brings bad luck!
0 \9 ]8 S Y( @原句:[那些不是传说,神父。你能重复一遍吗,但是不要说出那些事情。它会带来厄运。]/ n2 \! g" e5 S# {) i, x7 {
修改:[那些不是传说,神父。希望您原谅,但您不应该谈论那些东西。它会带来厄运。] |