设为首页收藏本站官方微博

《失落的王冠:捉鬼大冒险》游戏文本汉化,欢迎参与!

[复制链接]
楼主: habit
打印 上一主题 下一主题

《失落的王冠:捉鬼大冒险》游戏文本汉化,欢迎参与!

21#
发表于 2008-10-23 09:49 | 只看该作者
继续紧接19楼的翻译,认领
3 d* T! c2 ~/ R6 V7 @: J9 y$ }NIGEL TALKS TO PROFESSOR HARDACRE
$ W6 q) R; l& o1 m
( f& t; e0 ]# O* aCHARACTER: PROFESSOR HARDACRE
" X$ e7 {8 D9 i0 i0 n0 @
  O/ |# e0 d" {! G0 O3 R7 j! x也就是从" g& g) Y- t/ x* D3 w- `
nigecott001    I'm staying nearby, Harbour Cottage?
( F; X- m2 G- S
+ D1 i# g7 N9 lhardacre078    It抣l be waiting, at Saxton Station, run along.
# m0 E6 ]% b$ G% p3 `' j) n2 d$ [! Q( J  O  }, {$ N
如果暂时没有人在此贴有新认领的话,我有任何新认领的内容都会在20楼这里更新,麻烦了。
& e2 D. s* a6 k  V3 Q个人感觉这个游戏的非对话内容,也就是大叠大叠介绍背景的书籍比其它AVG多很多。; D* J) F8 i6 W9 }8 e

, k) h2 }* n0 C  Q10.25第一次更新2 R: N9 H- B9 P1 ]0 C
19~20楼认领的翻译已上传,先看看质量如何再决定是否让我继续翻吧。0 H2 V. V5 u9 @0 s, h7 u
虽然如此,俺还是厚颜无耻地先把
0 y$ r* R, F) kNigel Chats with Verity The Ghost Girl( [: ~6 J2 U9 @3 m( Z
CHARACTER: VERITY CHURCH; A YOUNG GHOST GIRL
- B# J# n5 {' W9 N- O6 vCHARACTER: LUCY REUBANS: SECOND LEAD5 D# f) h9 ]4 c
这些认领了。到
9 N. d1 z% i: T  S, a0 C6 |! ^* elucypho010    Ok, love you too.
% f: {: M% S! Z* U5 {; N为止。
* l8 m; L3 ]* n" a6 U
) Y! ?' d% g) U$ z6 B10.29第二次更新
# Y  v/ J: Y+ [% `' j! L' u3 g, t4 ~发现“CHARACTER: LUCY REUBANS: SECOND LEAD”其实要和后边的“CONVERSE: NIGEL ANSWERS LUCY REUBANS”连着一起翻.....所以把后者也“顺便”一起搞定了。所以这次实际上是从
8 R8 i, q6 _3 D. m4 X; C! {nigvig001    Is there anybody there?  E  i! ~5 Q; d% U

8 R+ d9 D, F9 A  `& F( }+ Bniglucy360    ...nor there....perhaps nowhere?( L$ @) F5 z9 N5 g$ b# }, a
最近开始忙起来了,有空再继续翻译吧。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

22#
发表于 2008-10-23 10:34 | 只看该作者
我没玩过这个游戏,不过我想尝试做一下翻译,我也稍微领一段试试6 r  B& X6 b3 U  B
从nigecott001    I'm staying nearby, Harbour Cottage? 开始
/ U- N# u1 {9 V- ?到nighard062    Hardacre...wait....what happened to you...!结束
回复 支持 反对

使用道具 举报

23#
发表于 2008-10-23 11:56 | 只看该作者
引用第21楼韩雪枫于2008-10-23 10:34发表的  :9 C6 C& v! S- m# h1 }# d
我没玩过这个游戏,不过我想尝试做一下翻译,我也稍微领一段试试
( c# O) ~' C# ^2 J从nigecott001    I'm staying nearby, Harbour Cottage? 开始
" E! Q; e9 a' s1 p5 F到nighard062    Hardacre...wait....what happened to you...!结束

5 z" _% ^8 X- ]& _; A* `9 M建议通关后再翻译,否则容易引起误译给校对工作造成较大负担~
回复 支持 反对

使用道具 举报

24#
发表于 2008-10-23 15:55 | 只看该作者
确实是这样啊...光从字面意思来翻译,估计会一团糟,甚至可能会产生误解....最少通关一遍的玩家来认领翻译比较好.
回复 支持 反对

使用道具 举报

25#
 楼主| 发表于 2008-10-23 19:53 | 只看该作者
翻译后反正要校对和测试的,应该也不会偏差很大吧.
回复 支持 反对

使用道具 举报

26#
 楼主| 发表于 2008-10-23 19:56 | 只看该作者
引用第21楼韩雪枫于2008-10-23 10:34发表的  :, `" R) k* j, w9 c0 H
我没玩过这个游戏,不过我想尝试做一下翻译,我也稍微领一段试试
; B3 e+ b( _6 `2 s; L- g从nigecott001    I'm staying nearby, Harbour Cottage? 开始
' y; k; x2 Z( N: h' J5 `" R到nighard062    Hardacre...wait....what happened to you...!结束
8 \" ^* x% n, D, g2 O$ i
不要和楼上重了啊! 请接着往下
回复 支持 反对

使用道具 举报

27#
发表于 2008-10-23 20:28 | 只看该作者
我汉化的部分基本完成了~其中有些句子怎么也汉不出来~可能一来是本人没玩过游戏`二来是我的英语有限~不过还是希望我的小小力量能帮助到大家 [s:16]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

28#
发表于 2008-10-24 00:12 | 只看该作者
我是来给你们加油的 [s:23]
回复 支持 反对

使用道具 举报

29#
发表于 2008-10-24 01:39 | 只看该作者
...刚爆机了 就发现开始汉化。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

30#
发表于 2008-10-24 02:06 | 只看该作者
我认领! U$ V" Q8 y/ J" L- W
CHARACTER: THE STATION MASTER
9 J0 A: g+ ^) [0 M: I/ {& ?/ L  V! l5 B& d5 {4 n+ ?" k3 l
CONVERSE: NIGEL TALKS TO THE STATION MASTER4 E) z/ R, [$ B* w: F: o2 G3 a

0 V  i( J( x, `: Q5 A6 p也就是statmas001到nigstat0739 U; b5 }# U+ U

1 w+ C4 Y( ^( r) k5 S+ U不知道可以否?

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表