设为首页收藏本站官方微博

《失落的王冠:捉鬼大冒险》游戏文本汉化,欢迎参与!

[复制链接]
楼主: habit
打印 上一主题 下一主题

《失落的王冠:捉鬼大冒险》游戏文本汉化,欢迎参与!

21#
发表于 2008-10-23 09:49 | 只看该作者
继续紧接19楼的翻译,认领
! c( j) ^( O  ENIGEL TALKS TO PROFESSOR HARDACRE
* h- E: L0 I! P: y: N0 [1 C  Y7 @" Z) @5 K! }. U$ y- t
CHARACTER: PROFESSOR HARDACRE4 _: O7 I# @0 ~7 J9 ^3 k0 Q
3 N: I0 c, _/ `: ^3 k9 u
也就是从3 u4 e4 i5 j- A4 w& e8 T
nigecott001    I'm staying nearby, Harbour Cottage? ' w, w' K* c$ N: T
: T- A& c- m& X9 P
hardacre078    It抣l be waiting, at Saxton Station, run along.
# C( {9 A' G/ n$ A
7 R5 J0 `: p9 J9 s8 v6 o如果暂时没有人在此贴有新认领的话,我有任何新认领的内容都会在20楼这里更新,麻烦了。
2 h7 q$ q6 ]$ W4 X个人感觉这个游戏的非对话内容,也就是大叠大叠介绍背景的书籍比其它AVG多很多。
$ J' E! O6 t8 @% l7 p1 J# v- I0 N" m: V; k: h5 }
10.25第一次更新) n7 j+ w3 }; s) y
19~20楼认领的翻译已上传,先看看质量如何再决定是否让我继续翻吧。
, I4 U2 l" O! F# O1 i, ^/ |虽然如此,俺还是厚颜无耻地先把
' H: g) l0 G4 T1 p' @" t( D3 c0 GNigel Chats with Verity The Ghost Girl
  f! X% o& O/ c3 k  k, t% D1 y) K6 a* TCHARACTER: VERITY CHURCH; A YOUNG GHOST GIRL1 @6 l3 {. y4 o9 j4 y( |
CHARACTER: LUCY REUBANS: SECOND LEAD0 Y; \0 ]- z# T1 l1 G( q) }
这些认领了。到
1 _/ k3 p1 t" Blucypho010    Ok, love you too.
* {7 ^; y* v% c3 W为止。
6 }/ c- f- y5 O' y+ _( h3 |: ^+ K4 x  l: v4 g5 K
10.29第二次更新: U7 N* @# G! y% B, D# K$ D$ ~. Y) q
发现“CHARACTER: LUCY REUBANS: SECOND LEAD”其实要和后边的“CONVERSE: NIGEL ANSWERS LUCY REUBANS”连着一起翻.....所以把后者也“顺便”一起搞定了。所以这次实际上是从3 q* A( R% j) Q% j
nigvig001    Is there anybody there?
; j7 n* n! [$ X+ H* j& c2 V& }8 z" M$ V4 i
niglucy360    ...nor there....perhaps nowhere?& J: }! A, ~" K
最近开始忙起来了,有空再继续翻译吧。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

22#
发表于 2008-10-23 10:34 | 只看该作者
我没玩过这个游戏,不过我想尝试做一下翻译,我也稍微领一段试试- P# H, v/ e& ^* ?' [
从nigecott001    I'm staying nearby, Harbour Cottage? 开始
  l( l: F; H+ U, r& c0 h到nighard062    Hardacre...wait....what happened to you...!结束
回复 支持 反对

使用道具 举报

23#
发表于 2008-10-23 11:56 | 只看该作者
引用第21楼韩雪枫于2008-10-23 10:34发表的  :) y+ ~' r: M6 ^% i1 M
我没玩过这个游戏,不过我想尝试做一下翻译,我也稍微领一段试试
4 m% m; `3 B. g从nigecott001    I'm staying nearby, Harbour Cottage? 开始
  t1 j% \: o6 x( l到nighard062    Hardacre...wait....what happened to you...!结束

9 D' Y7 e6 B2 O- X; W建议通关后再翻译,否则容易引起误译给校对工作造成较大负担~
回复 支持 反对

使用道具 举报

24#
发表于 2008-10-23 15:55 | 只看该作者
确实是这样啊...光从字面意思来翻译,估计会一团糟,甚至可能会产生误解....最少通关一遍的玩家来认领翻译比较好.
回复 支持 反对

使用道具 举报

25#
 楼主| 发表于 2008-10-23 19:53 | 只看该作者
翻译后反正要校对和测试的,应该也不会偏差很大吧.
回复 支持 反对

使用道具 举报

26#
 楼主| 发表于 2008-10-23 19:56 | 只看该作者
引用第21楼韩雪枫于2008-10-23 10:34发表的  :2 T& u8 i& A8 b* p/ H5 ?
我没玩过这个游戏,不过我想尝试做一下翻译,我也稍微领一段试试' }7 R9 a. ^& t4 N. T- V
从nigecott001    I'm staying nearby, Harbour Cottage? 开始! w, g# F' L+ V1 K+ \
到nighard062    Hardacre...wait....what happened to you...!结束

, l: k! U; x1 ~* G. o# v+ K$ p' y不要和楼上重了啊! 请接着往下
回复 支持 反对

使用道具 举报

27#
发表于 2008-10-23 20:28 | 只看该作者
我汉化的部分基本完成了~其中有些句子怎么也汉不出来~可能一来是本人没玩过游戏`二来是我的英语有限~不过还是希望我的小小力量能帮助到大家 [s:16]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

28#
发表于 2008-10-24 00:12 | 只看该作者
我是来给你们加油的 [s:23]
回复 支持 反对

使用道具 举报

29#
发表于 2008-10-24 01:39 | 只看该作者
...刚爆机了 就发现开始汉化。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

30#
发表于 2008-10-24 02:06 | 只看该作者
我认领% c+ r0 `! l% w' `2 A4 C2 \4 Z! H( u
CHARACTER: THE STATION MASTER$ _, e. }) t* S/ K; \

4 A0 r3 Z2 `, HCONVERSE: NIGEL TALKS TO THE STATION MASTER- s0 M1 }7 E+ S" A: K2 ^1 c) [
! b: U) y* Y7 f( i7 h
也就是statmas001到nigstat073. _+ i: O6 J+ o  A3 ?2 A
6 H( k7 ]7 B4 Z5 }  Y' Q) ]
不知道可以否?

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表