哦原来是这样, 我也长知识了[s:2].好了, 冥界语言文化资料篇内容要进舱修改了; S3 X: R( H: C% {+ P. W7 z0 q ~
6 |4 J4 J% E6 ` h! Y
不过ketchup和粤语“茄汁”的读音真的很像很像, 也说不定就是个巧合, 但是现在粤语中的"茄汁",的确是“番茄酱”的意思啊, 但是我想起广东的调料中也有一种类似酱油或者卤水汁的东西叫做"[口急] 汁"的 ("口"字+"急"字, 不知普通话读什么, 粤语就读类似"git"的音).这种东西和番茄完全没拉更的, 但是读音也很像ketchup, 看来真的是巧合了., w" Y. B5 X4 v! z' D
& m& x& K# x6 o3 w
想起北大语音学论坛的那些海人曾经也为 "Mandarin" 和 "满大人" 两个词的来源和音译争个你死我活, 实在是爽. |