设为首页收藏本站官方微博

随便看了几下译后文本,有点想法

[复制链接]
楼主: ztxy1
打印 上一主题 下一主题

随便看了几下译后文本,有点想法

21#
 楼主| 发表于 2009-1-5 14:43 | 只看该作者
It's a plaque commemorating the Venice massacre of 2109. It reads "In honor of those who died defending our right to live".
% ]% s  R) b$ Y这是纪念2109年威尼斯大屠杀的铭碑,上面写道“向那些为我们生存的权力而死的人致敬”8 M+ a7 e& \+ |# M8 }" r) d
后半句翻成"向那些捍卫我们生存权而死的人致敬!会不会更好
回复 支持 反对

使用道具 举报

22#
 楼主| 发表于 2009-1-5 14:47 | 只看该作者
引用第19楼wqzss于2009-01-05 14:35发表的  :
1 L8 K3 y9 M0 c0 N1 \7 S, u6 T本土化会有代价,我想这些都是必须支付的。
能原貌还是尽力减少本土化语言的影响,这个故事很美,前半段翻的都不错,但是扎克上来一句我操7 p: y0 M: ~8 h% ^/ M
,我一看就不大对味,话说这话也不应该是个小流氓说的,太傻了点....后面我还在看,21了
回复 支持 反对

使用道具 举报

23#
发表于 2009-1-5 14:52 | 只看该作者
引用第20楼ztxy1于2009-01-05 14:43发表的  :3 e$ b5 J1 {% L( m
It's a plaque commemorating the Venice massacre of 2109. It reads "In honor of those who died defending our right to live".
" F- B. I9 e9 M+ j3 H6 Q/ m这是纪念2109年威尼斯大屠杀的铭碑,上面写道“向那些为我们生存的权力而死的人致敬”! v$ R8 Z* E4 ?
后半句翻成"向那些捍卫我们生存权而死的人致敬!会不会更好

) a# e4 e- f- {  V* b, Z; g) v嗯。有一个copy text按钮你看到没?可以用它复制译文。
回复 支持 反对

使用道具 举报

24#
发表于 2009-1-5 14:55 | 只看该作者
引用第21楼ztxy1于2009-01-05 14:47发表的  :
+ G; _  \; w9 X! L- i1 Q% f( [7 r% U" S4 G3 m
能原貌还是尽力减少本土化语言的影响,这个故事很美,前半段翻的都不错,但是扎克上来一句我操/ N# r8 }0 r& N1 n$ a
,我一看就不大对味,话说这话也不应该是个小流氓说的,太傻了点....后面我还在看,21了
/ \7 S& L0 R. }  Q% l3 {
不能用自己的主观去影响原文的意思。扎克就是满口粗话,那么翻译过来也会是这样。说到底我们并没有制作所谓的“中文版”,只是翻译一下而已。
回复 支持 反对

使用道具 举报

25#
 楼主| 发表于 2009-1-5 15:37 | 只看该作者
没办法....8 ?! u) Q9 l- P) B# F- Z( e! g0 _1 R
倒不是说他粗,国语味的骂腔安在一个西方人最里,别扭啊...哈哈* \; V  O' A1 F" B) h! ]) x: \# ~
凑合看吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

26#
发表于 2009-1-5 17:21 | 只看该作者
挺热烈的讨论哦 哈哈 不错
$ w5 B; Z- S* h& C2 K个人也觉得既然是汉化 就是要本土化 这样才有意思嘛
回复 支持 反对

使用道具 举报

27#
 楼主| 发表于 2009-1-5 19:43 | 只看该作者
不雅啊,把我操换成杂种吧........$ z8 p$ B* y& \' r
如何
: \1 W' g: s: ~  D$ @后面我还在看
回复 支持 反对

使用道具 举报

28#
 楼主| 发表于 2009-1-5 20:15 | 只看该作者
It's a perfect fit. I'm so clever, I could just die.- ?/ o+ X; y# {! W7 T% i
天衣无缝。我真聪明,我可以去死了。
$ A" w# c, @! B3 y% H0 V此句对吗?存疑,整句读起来别扭! O4 n! R7 q- C- m
Briar West of House? It's not on any of my maps, and I've never heard of it. Maps!
: o. a+ b2 p# s0 y  `不好味的……西屋?我的地图上没这样的地方,从来没听说过。买地图啦!) @5 A+ v" T4 @: R$ M
what is mean不好味的?
! [* O; w# d+ g( s( K- V# `
2 k& e- U3 v8 a- N3 N5 \1 XThis lady's selling fresh fish. I've never seen fish like this before, but if it's wet and has fins, fish it is.
: F- N" N& t. f, M* e这位女士在叫卖鲜鱼。我以前从没见过像这样子的鱼,不过,如果把它弄湿再加上鳍的话,看起来就比较像鱼了( p$ F3 O, n; M
# |3 @8 G% x8 V
Stout guardians of the city. Wooden, but stout. And that blue fire is way cool.
. Q  W6 }2 g3 J; H, g6 K$ ]- o城市的威严守护者。虽然它是木头制的,但仍然很威严。那道蓝色的火焰真是太棒了。% f2 k" M4 I# {8 P3 M# c' V
看到2f处) e" j1 V: Y3 _( C  Q7 z0 t
# r; Y6 h! Q) ?# S1 v
Mar-what
: C: w& k* ]% Q- c$ U4 d
! {7 P4 [7 z" j9 R3 j' k" o海上的什么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

29#
 楼主| 发表于 2009-1-6 00:14 | 只看该作者
It's a perfect fit. I'm so clever, I could just die.% Q2 a0 {* Q, o' |
几乎天衣无缝。我真聪明的过头了.1 h+ v% Y- x) v( W- Q( r
Briar West of House? It's not on any of my maps, and I've never heard of it. Maps!
' Y" n1 J; o0 G- S5 L遍布荆棘的西屋?我的地图上没这样的地方,从来没听说过。买地图啦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

30#
发表于 2009-1-6 09:52 | 只看该作者
It's a perfect fit. I'm so clever, I could just die., k: _! B2 j+ v3 S4 u
这句是哪个场景的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表