设为首页收藏本站官方微博
123
返回列表 发新帖

【汉化资料】好消息!山姆和迈克 汉化实现

[复制链接]
楼主: shane007
打印 上一主题 下一主题

【汉化资料】好消息!山姆和迈克 汉化实现

21#
发表于 2011-3-8 23:01 | 只看该作者
本帖最后由 davidgbl 于 2011-3-8 23:04 编辑 6 p& ]1 y8 M9 j+ |- P4 v+ K
7 D% s$ k- V' m8 M$ V2 _

6 Y+ w; z/ n# W( z可以正常显示中文了,但也有问题,好像不可以使用的字符不止你写的那几个,我发现“渠”字在导入时也会出错:9 Q7 z. H- l9 z" W( L  L9 J$ Q
error: unknown function id 0x35 我用了最笨的方法找出来是“渠”。一旦出现这种情况,有好的方法来排查是哪个字吗?7 `; _# e) x4 }6 k4 O
这个0x35用是16进制编辑器是否可以找到?
9 M, I- l) ^% z$ y% Q同时这个游戏的语言比较难翻译,俚语比较多,我要慢慢搞了,别催。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

22#
 楼主| 发表于 2011-3-8 23:56 | 只看该作者
davidgbl 发表于 2011-3-8 23:01 $ |1 P0 L; Z, A0 j+ C  i0 W0 Q1 M
可以正常显示中文了,但也有问题,好像不可以使用的字符不止你写的那几个,我发现“渠”字在导入时也会出 ...

  M3 j5 k! W' t2 D# h& _收到,加油!你慢慢做吧。
% c! Z0 s3 K9 f7 q4 Q3 A/ y7 `3 |1 H3 N) Z7 A
我赶做了一个检测工具,可以把无法导入的字符全检测出来。
) B! J1 @" f$ U) K# D4 ]1 y下载5 I# g% ^* |0 X( M1 p2 W
scummvm汉化用0xFE检测工具
% {, `" u8 w( }6 H& o/ Lhttps://www.chinaavg.com.cn/thread-26744-1-1.html
) e* p' U2 L4 f
回复 支持 反对

使用道具 举报

23#
发表于 2011-3-11 22:03 | 只看该作者
好的,我会用的。这个游戏太难翻译了,俚语和引申的含义太多了,搞的我晕头转向的,不知所云。最可气的是全程语音,这样把我最擅长的“瞎翻”武功也给废了!苦啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

24#
 楼主| 发表于 2011-3-13 20:58 | 只看该作者
收到,需要人帮忙不?
回复 支持 反对

使用道具 举报

25#
发表于 2011-3-14 14:43 | 只看该作者
我查了些资料,原来这个游戏是卢卡斯的经典之作。我翻译起来觉得太困难了。' t' W1 y% d0 E9 E2 ^
例如5 i2 l8 g( _4 j8 ~: J: R( U8 ]
Snuckey's.(这是一个连锁店,在美国很著名,游戏中改成了这个名字,但美国人都只知道是哪一个,翻译过来就完全不知所云了。)
- d  K3 N% X5 |" M8 R8 f/ Q& gsnuckeys-sign2 z$ T/ [8 s' r4 c2 b
在连锁店前看见了一个旋转木马,有三句对话,意思明白,可要翻译的诙谐幽默疯狂,就难了!
' W$ m& M: a4 |. g" j9 E9 ?* `This is what they do to merry-go-round horses who won't stay with the pack." G9 b! j' ^8 s# `0 a1 M3 O9 C
I'd ride this fiendish quarter-grabber, but my lumbago's acting up.  p' o1 F: ^% h0 Q9 z
No way.  Max'll spook the horse.
* Y$ d7 B) ?; }在连锁店前看到了一个杯子,这三句也有其讽刺的意味,也是大意明白而翻译就说不好了。/ p! ^6 j( a1 b- C
It's one of those jumbo size all-you-can-drink Snuckey's cups.8 p! u! z. b5 Q! \! a' f
It's almost as big as my head.
" ]. o, h# e& v  l6 x" \  O: O* a- G6 EIt's a large, sturdy, Snuckey's cup.
( V' @) E* w6 X/ o- r* ^类似的句子很多很多,说实话,我的英语水平真的跟不上,而且有的句子不“瞎翻”,按原文翻译翻过来也没人懂。
2 ~  J+ K  u( A0 |" U3 uThat helicopter is the bane of my existence. Every time I catch enough fish to fill a net, the helicopter swoops down and carries the fish to the Ball of Twine Diner, in Central Dis, Minnesota.9 {! r" w5 w: |1 ~
How sad.
* w& {+ g# d! u- DI know.  It's like being stuck in a Norman Mailer novel.(这句话不知道 Norman Mailer novel的人就啥也不懂了,别问我,我也不懂其中的引申含义。)
5 W4 F- v  D7 F$ ~2 k+ c* L, oHey, Max, c'mere(嗨,迈克,过来)% v4 G6 c& ?& N# p4 ^. A
Here I come!(我来啦!)
8 a$ p: F0 A1 v- F) D* zGeronimo!(这是啥意思??酋长??头儿??太上老君??哈哈哈); k8 M+ I, N4 H) o* R, P
+ E$ {/ V2 g* P

% e0 {" a0 `+ Q( x9 \+ n+ A
回复 支持 反对

使用道具 举报

26#
 楼主| 发表于 2011-3-14 15:49 | 只看该作者
收到,你先挑你会翻译的翻吧。$ u7 U6 X; d: {
觉得有困难的可以发1部分到下面的英语酒馆去,给大家讨论讨论。
" Q9 q8 t* k; M( t4 o# c1 v# L  d好在论坛的翻译高手还不少,我会找人来帮你的。* T9 I$ H& O: D) E& w
到时候你把完成的发出来即可。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表