设为首页收藏本站官方微博
123
返回列表 发新帖

【汉化资料】好消息!山姆和迈克 汉化实现

[复制链接]
楼主: shane007
打印 上一主题 下一主题

【汉化资料】好消息!山姆和迈克 汉化实现

21#
发表于 2011-3-8 23:01 | 只看该作者
本帖最后由 davidgbl 于 2011-3-8 23:04 编辑 : v# E0 X3 j2 p# F, G- I  D; o. z

, y6 k& X3 O) p! ?6 _# ]6 l# s- w3 N1 T: A* X' k2 M# q# s: U
可以正常显示中文了,但也有问题,好像不可以使用的字符不止你写的那几个,我发现“渠”字在导入时也会出错:
- B3 U/ J0 B3 p. cerror: unknown function id 0x35 我用了最笨的方法找出来是“渠”。一旦出现这种情况,有好的方法来排查是哪个字吗?
  _5 _6 s# U2 p  n& T; ]这个0x35用是16进制编辑器是否可以找到?
# h( X7 {! ?8 ?  `: q同时这个游戏的语言比较难翻译,俚语比较多,我要慢慢搞了,别催。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

22#
 楼主| 发表于 2011-3-8 23:56 | 只看该作者
davidgbl 发表于 2011-3-8 23:01 ) s8 j6 O+ A9 v/ ]7 ^$ D
可以正常显示中文了,但也有问题,好像不可以使用的字符不止你写的那几个,我发现“渠”字在导入时也会出 ...

: {' Q- F- _* [* a; [/ T' T$ I收到,加油!你慢慢做吧。0 n6 c9 o; P; {! t- q9 y/ F
( Q3 r' w6 @8 r; x1 G8 H3 |+ t
我赶做了一个检测工具,可以把无法导入的字符全检测出来。
# j5 x5 v# {# R$ B1 u% X! ?下载, q2 k7 v3 Q; d+ s! o* L: J# J
scummvm汉化用0xFE检测工具1 @8 t. Q" {& }! K0 x
https://www.chinaavg.com.cn/thread-26744-1-1.html
8 P( ?" w- x% z; O3 e' G' ^: Y
回复 支持 反对

使用道具 举报

23#
发表于 2011-3-11 22:03 | 只看该作者
好的,我会用的。这个游戏太难翻译了,俚语和引申的含义太多了,搞的我晕头转向的,不知所云。最可气的是全程语音,这样把我最擅长的“瞎翻”武功也给废了!苦啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

24#
 楼主| 发表于 2011-3-13 20:58 | 只看该作者
收到,需要人帮忙不?
回复 支持 反对

使用道具 举报

25#
发表于 2011-3-14 14:43 | 只看该作者
我查了些资料,原来这个游戏是卢卡斯的经典之作。我翻译起来觉得太困难了。
; ^  T# x. G) j- s. q例如' r3 @+ V/ J2 w# }5 `# E0 }
Snuckey's.(这是一个连锁店,在美国很著名,游戏中改成了这个名字,但美国人都只知道是哪一个,翻译过来就完全不知所云了。)
4 n4 g4 h5 s1 T1 `1 Isnuckeys-sign
% e9 Q% K2 G% [: _, e, Z9 e在连锁店前看见了一个旋转木马,有三句对话,意思明白,可要翻译的诙谐幽默疯狂,就难了!
/ L( w0 B/ D, xThis is what they do to merry-go-round horses who won't stay with the pack.
# h; q! ?/ C9 |0 ?) m+ g9 M/ TI'd ride this fiendish quarter-grabber, but my lumbago's acting up.
* z5 B) k$ ]* I- c+ RNo way.  Max'll spook the horse.7 {# _4 |. ]9 u! ]% p+ w2 m9 j8 W
在连锁店前看到了一个杯子,这三句也有其讽刺的意味,也是大意明白而翻译就说不好了。
  m; k8 R+ O) c- uIt's one of those jumbo size all-you-can-drink Snuckey's cups.
2 b  x7 ~5 B& \It's almost as big as my head.
9 l8 l4 U, Z3 G* J* FIt's a large, sturdy, Snuckey's cup.
# C' z) o* }2 m# V1 z7 R类似的句子很多很多,说实话,我的英语水平真的跟不上,而且有的句子不“瞎翻”,按原文翻译翻过来也没人懂。
( S* v: A3 q' w, H5 F* wThat helicopter is the bane of my existence. Every time I catch enough fish to fill a net, the helicopter swoops down and carries the fish to the Ball of Twine Diner, in Central Dis, Minnesota.1 `# G; V8 I1 _4 C( \# J
How sad.
" o7 }: p5 e) c" m! sI know.  It's like being stuck in a Norman Mailer novel.(这句话不知道 Norman Mailer novel的人就啥也不懂了,别问我,我也不懂其中的引申含义。)
2 W' u3 b- K$ Q- p/ dHey, Max, c'mere(嗨,迈克,过来)
5 a2 m* y$ \* _3 q2 AHere I come!(我来啦!)
0 I: ]) p1 Z$ `  w3 @2 Y, J8 NGeronimo!(这是啥意思??酋长??头儿??太上老君??哈哈哈)
  s% s4 b- I) }8 h0 U' h! t9 g% V
& N. L/ h3 p& @3 k5 d6 l- `3 b9 U, {2 ?7 x3 |3 K; ?
回复 支持 反对

使用道具 举报

26#
 楼主| 发表于 2011-3-14 15:49 | 只看该作者
收到,你先挑你会翻译的翻吧。
; f3 m+ \* s) s$ p$ Q/ I" |1 M觉得有困难的可以发1部分到下面的英语酒馆去,给大家讨论讨论。# O3 c( l. P( R9 c" Y8 ^: ^
好在论坛的翻译高手还不少,我会找人来帮你的。! C, h; c$ R( `% F; Y
到时候你把完成的发出来即可。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表