如果是汉化人自己认识到这是一种承诺,要对玩家负责任,这是好事,说明其思想觉悟高,有奉献精神
6 o, R, ~! W1 \6 }/ q7 A
' A- M/ }' C. G8 Y+ A1 }# [; u但汉化人的素质也是参差不齐的,不可能每个汉化人都有如此高的思想觉悟和奉献精神。在没有报酬的前提下,承诺的东西,你能完全相信吗?(就算有报酬,都未必能完全相信对方的承诺,何况是没有回报)
+ M! o8 C4 l" Y7 K
* T+ `5 U! D( a. j, ^6 |9 {$ C; z ?既然不同的群体中都有素质参差不齐的人,那大家就各安其位好了,不要强求, v& e% ~# K6 h" R, z$ C
3 j8 k8 ~( x! o: h! M( |/ w
玩家么,既然不愿帮忙,或者帮不上什么忙,那就等,不要出那么多声气。
2 p$ J; A1 ]8 B" L- p1 F) @) G7 l$ s9 _
汉化人么,既然没有回报的,那就视乎自己的情况去做,能坚持下去就坚持,坚持不下去就放弃,至于找不着得到人接手那是要看机会的。虽然出尔反尔对自己的信用度和声誉有点不太好,但那又如何?我欠你什么么?你能打我么?能上法庭告我么?( Y: ?: \- P7 V3 ]% g
- t( x: O5 O5 k+ f/ i9 d2 x
! @) x, z0 n) |% O% D+ ]- B想不想再听听更深一层的东西?想的话,可以继续看下去。
: S+ E' S) V9 n6 K1 D6 L$ \3 X5 ? j1 z
在中国,像这种无偿的游戏汉化,无非是为了满足汉化人一时的兴趣或着表现欲,一次两次可能觉得很好玩,觉得自己很有才华什么的,但第三次就觉得厌烦了(特别是对要花很长时间来翻译的翻译人来说)。所以无偿游戏汉化本身就是“一时的兴趣”,根本谈不上什么承诺和责任。" f, j3 q/ @4 n( q: b
9 f j ^! M$ A0 h3 Y* W! Z* X无偿游戏汉化,就好象玩游戏一样,本质上都是一种娱乐而已,只不过玩游戏只能娱乐自己,而汉化游戏是既娱乐自己也娱乐大众。但娱乐是要适可而止的,人还有更重要的、有契约和义务约束的、有回报的、对社会和家庭更有用的正经事情要做,在这方面才有所谓“承诺和责任”。而无偿汉化游戏,绝对不是什么正经事,既不能养活自己,也对社会没什么贡献,所以,玩一玩可以,但不要太认真。
7 i# V9 _6 e& V# e r
% h* S( k) D! Z* s5 T* i而他人要求汉化者要对无偿汉化游戏抱有什么责任之类,更加是荒谬绝伦兼蛮不讲理。(就好象你要求一个人要对玩游戏负责任一样,规定他什么时候玩,什么时候不玩,玩到什么水平之类的无理要求)+ B6 c; E* p# v. j* e2 W
. ]" E. o4 O+ n+ U+ a3 l! @# O
说句可能会得罪的话,假如我有钱又有车的话,在街上见到这种蛮不讲理的人,我见一个撞一个! R0 y/ X1 |% @; E3 M
怕什么?撞死也就坐个三年而已,三年,每天就是吃喝睡,我还可以用来专心汉化个游戏呢。 |