…………
; t; _. C8 `: @# g" ~" N# n0 a9 }9 ]请注意像与象。
" t( q9 M4 W0 Y# d% v2 l& [8 [# I& `
比如
. n' r; `9 A; y, }) \& xLike an old movie.
! N& K7 N' k* B/ x象场老电影。
* O5 Z% S, t" N ~9 W' \6 y, p
s: c5 D: b, G3 H& h) G, S+ k) a应改为
/ e. z3 T# @* [像场老电影。4 F8 Y# [5 M( U6 w( N* e0 T2 w
5 q3 ?5 G, A1 N$ h Y3 R还有。问题也出现了……+ E) [! ?- |+ r, l$ H- Q
对,我听说了。那么...你还好吧?你穿的衣服不太合季节啊。(这个是翻译器)
0 t$ [7 }, N$ t# M# X( y* r* Y应该改为# m9 |) P. U+ ]+ C, J
“对,我听说了。那么……你还好吧?你穿的衣服不太合季节啊。”(这个是游戏里面的)- a8 E- a9 J1 Z4 I
这样符合汉语要求。。。
8 L- D+ c5 I) |; r* W, y6 _ x+ x9 q' B4 K
另外。翻译器虽然没问题。但是在游戏对话里面,总觉得艾波的话比较生硬的感觉。。。可能我对人物了解得不够深入,如果是话和人物性格的问题。。那就算了,是我了解人物不足。。。。* g4 n1 x' y4 r0 g
* c5 M) U. M& C4 K
. E3 A% w9 [" i; w" V! R0 J" I* YPS是不是存档应该和场景一一对比了……比如说。。。
- p2 p$ j. g9 v' P& J6 A' Z& H) G
! k+ p1 k9 S4 ]% h17场景就是存档5……
$ v7 `8 v# I9 G* h9 r2 d. w这样测试游戏比较方便。。。说实话我到目前为止没研究出来精品存档的规律 |