改了几句大家讨论一下吧:
/ c& e& y6 Z0 ~
, {! _% a; l/ E8 b* ^1 t1 i; X原文:Storm's coming. You know, that should really have been my cue to wake up.) e7 t" K+ F( m$ j2 q% j4 @
译文:风暴要来了。你知道,这应该预示着我快要醒了吧。
: B; ]' V0 T& g6 |4 f, D" G原文:Storm's coming. You know, that should really have been my cue to wake up. w4 f! z/ x! N- Z6 P2 `+ z
译文:风暴要来了。难道这是我快要醒来的先兆?3 _' G+ X3 S$ E! {
) ~; @# e( f c$ U0 C9 Y. Q, F
原文:Even the weather sucks in my dreams. I feel so charmed.; K% X, A: D7 C6 @4 `4 B% Z
译文:连做梦也梦见坏天气,我一定是着了魔。
8 B6 F) J7 |& _, {原文:Even the weather sucks in my dreams. I feel so charmed.
7 d0 I+ f4 I5 K' W0 W* ]译文:连做梦都梦见这种鬼天气,我怕是着了什么道。3 m( P! d3 R$ O8 j% h
& Y) q3 v& {/ R6 g* u- P1 |
原文:It's a nest, padded with large scales. Very large scales.0 ~9 W$ B2 E, e* n" i/ c
译文:这象似个鸟巢(是个鸟巢),里面垫着一些大鳞片,非常大的鳞片(里面有些大鳞片,是非常大的鳞片)。
) m- s' K0 _) Y/ h原文:It's a nest, padded with large scales. Very large scales./ c3 _! U/ r0 G1 M& a, z
译文:这个鸟巢一样的东西里面铺满了巨大的鳞片。
6 e, x4 q* I4 H3 `
# s$ [7 g( v4 v8 T6 A4 w2 C原文:For some strange reason, I have a feeling I should get the hell outta here before the tenants return.. Z" j/ @3 G3 `
译文:我有种不祥的预感,看来我得在什么大怪兽回来之前赶紧闪人。
! t2 m* M; C( [/ M原文:For some strange reason, I have a feeling I should get the hell outta here before the tenants return.
; I9 g$ `& s6 X9 Y( L2 T( G2 I$ s" C译文:我有种不祥的预感,我必须在主人回家之前赶紧开溜。
2 u" _" ~! y: J9 v0 L
8 p2 }6 B9 F- M原文:It looks reptilian...but it can't be. It's much, much too big, and--and...
6 m7 E' H0 X- _5 @- n$ n* {$ C3 V译文:这像是某种爬虫动物的蛋……但不可能的。它实在太,太大了;而且,而且……
3 ^$ B8 @- v/ N6 ~* ~" X7 E原文:It looks reptilian...but it can't be. It's much, much too big, and--and...) V( i; J9 W! s2 ~
译文:难道是爬行动物……不可能啊,它这么大,而且……
3 {0 V0 H! ^8 {) e1 H4 {1 y
& X O9 b! B. T+ L7 y5 l原文:...I don't much care for reptiles.
$ W, b( P/ Y0 ~% C+ H1 V& @6 e" F; X译文:我可不太喜欢爬行动物!
0 _* Y$ I9 ]6 `# d原文:...I don't much care for reptiles., f6 R5 e8 S& S' S9 E! m
译文:……我非常讨厌爬行动物。
8 u6 T4 H* e. d, T: h7 f- b' K- z5 F/ j7 U/ O) t; ]
原文:I'm an artist, not a botanist...but I'm pretty certain this tree is dead, or close to it.
3 B9 S9 b! M" Y4 ]( t, C. C: t译文:我是个艺术家,不是植物学家……但是我可以肯定这棵树死了,或者是快死了。
% [& n* X! U: @& F' P6 R' H1 \原文:I'm an artist, not a botanist...but I'm pretty certain this tree is dead, or close to it.
+ D6 X8 Q: S7 p8 y9 |译文:我是搞艺术的,不是植物学家……但我能肯定的是这棵树已经死了,或者说快要死了。
2 ?! ?' g) _8 ? j& ~2 w7 i
- B1 C' j+ f* ]9 k# E, J原文:Fresh mountain water. Back in the real world they'd probably charge fifteen bucks a bottle for this.
# h- u# b% d( n( h- T译文:新鲜的山泉水。在现实世界里,大概要花15美元才能买得到一瓶呢(大概要15块一瓶了吧)。
1 I& P4 ]% U1 ?* l原文:Fresh mountain water. Back in the real world they'd probably charge fifteen bucks a bottle for this.5 O8 i8 ]( \8 I( H B
译文:这些新鲜的泉水拿回现实世界里,准能买到十五块钱一瓶呢。
" z8 z; g. T% h% F8 }& z
" d1 W5 d5 t$ ], D原文:Something happened to this rock quite recently, and it probably altered the course of the stream.
- y# i* J R5 U4 h, k译文:看来这些岩石曾被挪移,它们改变了小溪的流向。(这石头最近动过了,难怪小溪流向变了。). K2 Z! i a- D, B: y# o; m
原文:Something happened to this rock quite recently, and it probably altered the course of the stream.- T3 J4 h. q; Q& B( h, n |
译文:这块岩石最近发生过移动,大概因此小溪的流向也改变了。% [7 _* x) `' _
5 w" r* ^2 l# c/ n7 B4 V原文:I'm not entirely certain what grand purpose this is supposed to serve, but it sure looks like I know what I'm doing.$ ?) g. P& B( R) b' Y
译文:我还不太确定这样做会发生什么大事情,但我完全清楚自己在做什么。(我也不清楚这算什么宏伟蓝图,但至少清楚我在干吗。)- w9 b" J# u* G6 F- e, F9 I
原文:I'm not entirely certain what grand purpose this is supposed to serve, but it sure looks like I know what I'm doing.$ E5 v" x0 h# B- b: Y1 ?
译文:我也弄不清这里头有什么宏伟计划,但至少我清楚现在自己在做什么。
7 ?& H: h& Q8 b: Y j8 h) }
0 c( R$ k% E+ ~ P/ U9 [; p原文:According to the, uhm, "Spirit", there was some kind of battle that split the rock and changed the course of the stream.
3 D* T" x. ~1 s' A译文:照那个,嗯,“树灵”说的,这里发生过什么战斗,所以岩石裂开,溪流改道了。( N8 a* s6 B- a1 y& I, G* N' Z V
原文:According to the, uhm, "Spirit", there was some kind of battle that split the rock and changed the course of the stream.
& ?9 h& C& T3 e+ O译文:按照“树灵”的说法,一场所谓的战争炸开了岩石,改变了小溪的流向。
q* C- T0 f0 s: h1 n& `9 s c. S5 W: Q7 i
原文:Did that sound come from the egg? Boy, that's some chick.
# \' u; K7 V+ ^2 n' O6 I& T4 v译文:这声音是从蛋里发出来的?好家伙,不会是异形吧!?3 X6 r) \4 l4 X" x0 R6 J0 |) p4 K( V
原文:Did that sound come from the egg? Boy, that's some chick.' a$ Z, E" [" x: n. ~1 b/ t; s% f' |
译文:那声音是从蛋里发出来的?好家伙,这“小”鸟真不简单。 |