我是新來的!
9 L$ E" P I( U+ F/ Y E2 \8 f我剛安裝下了漢化補丁,在遊戲內發現翻譯錯誤,在第一章內主角打工的Cafe 內有一糖果罐,點選時主角會說3 X) ~% W; T$ g" p5 e: K9 b
5 R% \- Y) o+ l% u& a7 Z8 v2 p
Complimentary Candy. For paying customer only. Stan has have take
0 U$ g! P- h& I5 p( g" Dit out of your salary if you have ah... get the munchies. $ ^" P( f$ L$ P, f: n7 Y! P
5 f& Y, K; B3 L% N' P2 P8 O9 _
( A5 j) y1 K; [+ G* e- L聽起來大概是這樣,我沒有再跑一次英文版看原文
I- y& {: K6 h" ]. b
) M- d& ?+ X' f漢化是翻成
, H' d+ c! i! O+ H# q0 g$ q$ J6 c+ y" G: O/ w( ?. m4 h
( |: R& X- g" {8 ]0 f& n4 L
免費糖果,願客專用。坦爺喜歡把它們算到你的帳上,
2 J8 D* E5 A3 ^ p. E$ t" T) r; x如果你,唔,嚼得太響的話。
h" {+ X/ Q Y7 L: E' r& E0 I9 f0 Y- c5 L: ~
7 e+ D, p1 S( h. G/ I
而 munchies 在這應該是零食的意思,所以這裡應該是指
" z3 u N- K% j* ~) S f# }$ Y7 c如主角被Stan 發見拿走零食的話會扣糧的意思 |