设为首页收藏本站官方微博

断剑2汉化小组成立(名单公布)

[复制链接]
楼主: shane007
打印 上一主题 下一主题

断剑2汉化小组成立(名单公布)

41#
发表于 2009-11-5 02:09 | 只看该作者
引用第38楼shane007于2009-11-04 23:26发表的  :
( a5 j; F6 Y& I( n" e& ]to  freeskyboy
6 O+ i( L1 N, Q  M+ B) j( J* |/ |9 ^* a, ?2 n; s
`Captain Frederick Ketch, 1570.?
+ [8 M$ V1 y* x字幕963
1 H; |3 c* b" D% G5 ^  H`March 20, Fixteen hundred and feventy fix. Engaged frigate off Fan Falvador.?
5 n' H! h9 ?" E( M; e! k$ L' D* M.......
; `1 l  g- b; I8 u1 {0 h/ D
好的,现在就去修改,看看效果如何!1 A# ~& x1 N( H! L
而且我已经把遇到过有问题的地方都标记下来了,方便后期修改.
1 L8 u! s# B' @. j劳你费心了,多谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

42#
发表于 2009-11-5 02:36 | 只看该作者
又有一个新的"发现"!
: Y( S. i4 S5 F( h( v% t以下是在同一个地点的两句对话,且对应的是同一句字幕,修改也没有任何问题.但有趣的是前后两句的语音不同;前一句说的是:Nico! (稍带长音);后一句说的却是:Nico! Wait!;而且在bs2_en里对应的原始字幕也是:Nico! Wait![s:7]) ^, ]1 @$ H% B
不知道是什么原因,虽然对翻译影响不大,但很好奇其中的缘由,难道第二句语音又(随机?固定?)调用了其它的文件?
0 R- s& _% N) [( {) H同样的问题也发生在片头的动画里.该动画的原始文件是在SMACKS文件夹下的intro.smk文件,但该文件只有视频及音效,并不像我们正常进入游戏后听到的还伴有语音效果.那么是不是说这两处(或许还有更多)采用同样的处理方式呢??: ^7 G# ?" {! F/ F
0 `( `5 C2 y' z- I- p
以下是同一字幕的两处截图,该字幕对应的编号为1780

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

43#
发表于 2009-11-5 06:52 | 只看该作者
同样的情况,下面对话中的“嗯?”对应的字幕号码为1714,语音也对应。但是原文对话字幕为:Huh? Oh... sorry. I was distracted by that dumb TV show.
7 W. j- s0 F# T9 }+ R8 Y$ y) f一般来说这不应该为“废话”,但是在这里确实没有用上。所以想会不会什么时候在其它的地方将后半句调出来呢?
3 z% _6 k1 I* [- |0 g! ~: ~6 v% L! o# U# V! A: B7 J

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

44#
 楼主| 发表于 2009-11-5 08:27 | 只看该作者
你可以到scummvm官网下一个原版scummvm运行一下看看是否有同样的问题。如果没有的话,那都是我的程序在处理字幕对应时出现的问题。
回复 支持 反对

使用道具 举报

45#
 楼主| 发表于 2009-11-5 08:28 | 只看该作者
对了,上面说的语音能对上的话,应该没问题啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

46#
发表于 2009-11-5 08:40 | 只看该作者
引用第44楼shane007于2009-11-05 08:28发表的  :
' H# L& w6 M: z$ L0 j对了,上面说的语音能对上的话,应该没问题啊。
2 k+ x# x3 N2 W: J, p
看来你还是没有完全明白我的意思![s:4]' ?2 K( f" B: x+ w% |
之前在密室救人那两幅截图中的对话调用的是同一句字幕1780,翻译之后显示也都没有问题。但是从游戏中的语音来听,两处是不同的(细节我在上面的帖子里已经说过了)因为到目前为止,翻译的字幕和语音都是一对一的,只有这个例外,所以很奇怪到底是为什么?
. q, U" f  Y* J0 B1 m( Z由此联想到之前在翻译“咖啡馆”那段时遇到的类似情况(当时并没太在意,但心里也是犯嘀咕),猜想会不会是同样的情况。因为到现在还没有听到后半句的语音,所以还不能肯定···[s:1]
回复 支持 反对

使用道具 举报

47#
发表于 2009-11-5 08:44 | 只看该作者
关于那个提取工具,由于标题是:【scummvm汉化】断剑1,2 汉化资料,且附件中将解包工具、断1字幕、断2字幕放在一起,所以以为是通用的! [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

48#
 楼主| 发表于 2009-11-5 11:42 | 只看该作者
引用第45楼freeskyboy于2009-11-05 08:40发表的  :( @9 ~& B6 ]1 I

. ]: ^% J' m7 |: s( p# m; e+ b8 X9 d9 {% @# N8 ]
看来你还是没有完全明白我的意思![s:4]
+ }" J, k* F6 x6 p$ Z0 a( \, b之前在密室救人那两幅截图中的对话调用的是同一句字幕1780,翻译之后显示也都没有问题。但是从游戏中的语音来听,两处是不同的(细节我在上面的帖子里已经说过了)因为到目前为止,翻译的字幕和语音都是一对一的,只有这个例外,所以很奇怪到底是为什么?
$ y( B5 h& O% e! D6 }由此联想到之前在翻译“咖啡馆”那段时遇到的类似情况(当时并没太在意,但心里也是犯嘀咕),猜想会不会是同样的情况。因为到现在还没有听到后半句的语音,所以还不能肯定···[s:1]
4 Z& {0 |4 k6 |# L3 t$ C) i
我估计是我的程序有点小问题,你把存档保留吧。, c( ]9 s: q- u2 `+ e7 @5 ~
最简单的验证方法就是用个原版模拟器试试看。$ W# n6 h) K$ L" V
看英文字幕是如何显示的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

49#
 楼主| 发表于 2009-11-5 11:47 | 只看该作者
对应的字幕号码为1714,语音也对应
# g, }+ l, |1 Z" t) R9 m# n0 N3 i5 \  S6 w3 ]1 q6 c9 b
这个咖啡馆的问题我感觉和另一个不同,因为语音是对应的。8 R) {( q9 |3 `
我做的修改不会对语音有影响,所以可以认为语音是绝对正确的。
7 }3 Y3 G, a+ U+ h# d" S- s1 d9 p: B6 E没显示出来的字幕应该在其他地方会用上。
回复 支持 反对

使用道具 举报

50#
发表于 2009-11-5 11:52 | 只看该作者
字幕显示、语音和汉化版一样,完全正常。但是经过查找(区分大小写、单句),截图中的“Huh?”一共有三处,对应编号分别是:3347、5230、5450 加上汉化版显示的“中文字幕1714”,总共就有四处,到底调用的是哪一个呢?就目前来说,按照汉化版的改1714,文字正常显示,只是它的原句是:Huh? Oh... sorry. I was distracted by that dumb TV show. 而其它的三处只是单句:Huh? 很奇怪![s:4]
9 ]2 t5 Q2 K! O0 u. o
4 b+ Y- Y# V; f

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表