ssfve 发表于 2011-9-18 23:06 ! T$ `; Y* f2 {" j. D X
the testament of sherlock holmes翻译成 福尔摩斯的审判 应该不错了,求高手再翻译 9 q6 M, c9 J+ [" C0 Z- [
呵呵,翻译名字,光看原名是不行的,我觉得还要结合一下剧情和经典翻译。
$ k- n& K# N2 l3 I: l
* q- V7 L$ X0 n, p6 k9 l# b这次游戏名字和以往的不一样,用的是The xxxxx of Sherlock Holmes结构,这是原著的4个短篇系列的大标题的结构,分别被翻译为经典的《冒险史》《回忆录》《归来记》《新探案》,做到风格统一会很不错。
( y/ n' `' X) _ o7 ?
$ ~3 D) U) d% k6 V+ A6 w既然在本作中福尔摩斯要洗清自己的罪名,三个字的我现在只能想到:《福尔摩斯探案之:正名案》或《正名记》; f2 n' ?" p' Z2 y
- B9 H$ G( Q/ q! d+ o三个字实在有点难度,那就意译好了:《福尔摩斯探案之有罪的侦探》、《福尔摩斯探案之洗罪》 |