设为首页收藏本站官方微博

[文本修正]德3汉化翻译问题汇总(对应每层的图)

[复制链接]
楼主: lazlow
打印 上一主题 下一主题

[文本修正]德3汉化翻译问题汇总(对应每层的图)

61#
 楼主| 发表于 2008-9-25 23:26 | 只看该作者
出处:Part2
& U# `  A0 X4 g3 \3 d! F$ [原句:[奥斯陆大学退休教授,Lennart Svensson,搜集并翻译。]
3 E0 m8 C5 N9 Z! }) v* E修正:[奥斯陆大学退休教授,莱纳特·斯文森,搜集并翻译。](Alpalaya已解决)
0 h  H0 h: q$ l(将Part2中所有的“如尼”替换成“儒尼”!)
回复 支持 反对

使用道具 举报

62#
 楼主| 发表于 2008-9-25 23:44 | 只看该作者
第一图出处:Part2
. p! S& ~1 x4 j6 o! P& K原句:[记住人终将死去。]
) d/ ^& w7 F" F4 _: y修正:[生死由命。]* ]2 Z! z. P6 x9 f: A1 W- m$ f2 S
第二图出处:Part2
1 c. {- ?2 }* W+ V原句:[历经困苦,到达远方的星星。]- d! ?7 e3 G( J7 p$ d
修正:[吃得苦中苦,方为人上人。]
- Q3 o# R# j/ V( w7 b" I0 a第三图:Part2
. X9 T- D, }; d, M. {0 [( g3 ~原句:[什么也不过度。怕说的太多,就此打住。]
3 `9 ?$ `* c: Q4 G# f- S/ E+ T2 k修正:[言多必失。]; e, C5 f) R; Z: P% C, Q. i: a* \9 q
第四图出处:Part2
4 t$ c+ T% ^, ]原句:[欢愉理解了事物最深层原由。]; k! x% y. h; \+ X  I! f! H2 W
修正:[快乐乃生命之本。]
3 W6 ]0 ^" u$ [4 y7 |" a7 t! [第五图出处:Part2
7 j' y7 e( r, {9 n9 a( s7 _原句:[勿惊讶。]
; M" ?. ^+ |# L9 D! _8 n修正:[安之若素。]
3 ?% a, i# U9 U# S( M1 N! Z) t(不过这种写法,就一点都不晦涩了。)
回复 支持 反对

使用道具 举报

63#
 楼主| 发表于 2008-9-26 00:34 | 只看该作者
第一图解决方案:(等待kods解决)
8 r2 A* z. D! C" S: ^4 t; `- P+ h9 ~第二图解决方案:可能是个Bug,我也遇到过,不过不影响剧情,可跳过,只要保证第一图出现分隔符即可。
回复 支持 反对

使用道具 举报

64#
 楼主| 发表于 2008-9-26 00:53 | 只看该作者
出处:Part2
- j* h2 b" o5 C: F0 N原句:[啊-哈!Martha不是在她的信里提到过一只箱子吗?]" y$ G7 X; t. S" o) A
修正:[啊-哈!玛尔莎不是在她的信里提到过一只箱子吗?]
回复 支持 反对

使用道具 举报

65#
 楼主| 发表于 2008-9-26 01:08 | 只看该作者
出处:Part28 y; S  q# \0 v3 t9 G' T0 y2 _2 F
原句:[哦,是你,神父……你能让Florescu医生接电话吗?]
  `6 Y8 z; V! G2 Z修正:[哦,是你,神父……你能让弗洛莱斯库医生接电话吗?]
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
66#
发表于 2008-9-26 17:46 | 只看该作者
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

67#
 楼主| 发表于 2008-9-26 23:32 | 只看该作者
补65楼:
, n4 y2 }2 k8 P4 ]3 ^0 b出处:Part2
  v- A& r; e) q原句:[  - 联系教区牧师和他谈谈Martha]) F! _. d' V1 e/ `' U" ^
修正:[  - 联系教区牧师和他谈谈玛尔莎]+ h* @! ?. z5 _& `
(……主的话语将指引并安慰你。……留待大家讨论)
' m* T+ I/ o2 s------------------------------------------------------------------------8 w: D9 _" {/ u
第一图出处:Part2* R$ e) z  l3 r, N1 A4 x- P
原句:[提示:跳过要跳过一行对话或者电影:按下空格键。]  T2 i, @! U3 |1 f' k8 P6 ?  |
修正:[操作提示:跳过要跳过一行对话或者过场动画:按下空格键。]% r0 r' d- R! ?2 m2 Z2 x: O9 E* v
第二图出处:Part2
6 S0 k; q9 M5 a. L( [: q5 C% r原句:[过来!我在厨房里!]8 T+ ?4 L# d1 Y8 O1 s
修正:[请过来!我在厨房里!]
回复 支持 反对

使用道具 举报

68#
 楼主| 发表于 2008-9-27 00:00 | 只看该作者
第一图出处:Part2' O) m+ v2 L. b
原句:[永远欢迎你;但请不要特意麻烦。我会再过来的。]; z- E% C, U0 j( p$ u2 @, [/ h  Y
修正:[永远欢迎;但我不想让你特地去旅馆,这会麻烦你的。我会再过来的。]1 n9 h3 |9 U! L1 ^
第二图出处:Part2
; S& X' y0 ?4 [& _) }原句:[医生是这么做的:欧萨娜,你的儿子必须换个气候生活,如果这让你为难的话,我可以出资送他去。这个女人真是个圣人!我经常去她的墓为她祈祷!]
. S, b# B# s9 Q4 J  f3 G修正:[医生是这么说的,欧萨娜,你的儿子必须换个气候生活,如果这让你为难的话,我可以出资送他去。这个女人真是个圣人!我经常去她的墓为她祈祷!]9 Q/ |7 d+ N! h' E
第三图出处:Part2
1 K7 R4 n  S4 \/ X5 K" S' d原句:[这本传记的观点不可能太客观,当然,但它能帮我了解玛尔莎的个性……]+ {; m* ?, s0 p8 M
修正:[这本传记的观点不可能客观,当然,但它能帮我了解玛尔莎的个性……]
回复 支持 反对

使用道具 举报

69#
 楼主| 发表于 2008-9-27 00:09 | 只看该作者
第一图出处:Part2
9 j$ V$ _5 ]1 v2 }' x9 r原句:[提示:文件你发现的所有文件都会被存档。经常浏览它们是很有必要的。操作方法:点击鼠标右键,再点击“文件”按钮。]6 p* Y# R2 Y# ?2 H: l
修正:[操作提示:文件你发现所有文件都会被存档。经常浏览它们是很有必要的。操作方法:点击鼠标右键,再点击“文件”按钮。]
, N: q2 ]( F0 s" n* Q/ o, b& u- U2 \第二图出处:Part2, v7 P+ s  {  W5 L5 K
原句:[拉渡·特萨多于此]
* ~8 j9 B8 |4 j! M  R4 R修正:[拉渡·特萨葬于此地]# X* I/ b4 b0 J: J; d% Z. Q: ^* {
第三图出处:Part20 o6 M0 g; B9 e. x- v. b; {
原句:[这是一间地方上典型的木制教堂。真幸运炸弹没有炸到它!]
& Y( D6 h7 I! ]6 u1 @& z0 @! C" e! p修正:[这是一间具有典型地方特色的木制教堂。真幸运炸弹没有炸到它!]
回复 支持 反对

使用道具 举报

70#
 楼主| 发表于 2008-9-27 00:59 | 只看该作者
第一图出处:Part2
0 L2 P" b$ P/ R, X" T(技术问题,等待kods). _3 r! B  }1 @; D
第二图出处:Part24 f  v$ E3 X. b, X( m4 u! A
原句:[致玛尔莎·卡鲁格鲁,星之骑士,向她的勇气和在战争中的贡献致敬 - 总理府。]
3 v  e8 `& {/ x2 o6 B9 W8 h修正:[致玛尔莎·卡鲁格鲁,星之骑士,向她的勇气和在战争中的贡献致敬 - 大臣府。]0 h: L) d" d( K/ @
第三图出处:Part2
, F, P& J" ^5 b- j原句:[主啊,请把我从黑暗的恐惧中解救出来!多么奇怪的恶梦……我想我得振作起来!要不去城堡那里拜访亚诺斯?]
* e4 s4 }% y# L) y& v. @. T修正:[主啊,请把我从黑暗的恐惧中解救出来!多么奇怪的梦……我想我得振作起来!要不去城堡那里拜访亚诺斯?]
6 f. e" _8 E/ U+ J! w( p5 U3 n) `第四图出处:Part2/ q  B* \" x: A! S# Y
(不确定“嗨,先生”出现的时机或者说触发条件是什么。待考,跳过)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表