设为首页收藏本站官方微博

Longest Journey 漢化の可能性の研究リポート

[复制链接]
楼主: saphirblue
打印 上一主题 下一主题

Longest Journey 漢化の可能性の研究リポート

71#
发表于 2007-3-28 06:09 | 只看该作者
2007/3/28
" O7 S# R# \# z* W$ x- U4 [
. [  u7 s2 B1 G0 P  R0 k由.trz导回游戏的功能已经测试可用了……明天发一个结合进界面的版本。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

72#
发表于 2007-3-29 06:55 | 只看该作者
---新品发布---9 X$ Z4 M8 `( ^1 f5 J& ^  y: J' @
# G2 p7 `  K. R( U8 J. C# u" o
http://www.indie-g.com/tlt2007.rar1 T0 [( N8 C" \( x( ?, E
导回功能需要有装TLJ……(废话)
, z# k& d: |! \; s8 |可以用trz导出翻译后的数据,也可以用orz恢复成原来的数据。自我感觉还算方便……) E9 v  h2 L; x0 _7 R. {  G, |$ m$ V- R
目前导回操作没有日志,也没有提示信息……发出来是想看看有什么新的BUG……
4 w0 X: [& d& A8 [9 N9 V% Y5 X2 B  X& D% J) Q
Blue说的BUG还在。那个archive场景先不要动。下个版本解决吧……" L; c* a9 f5 V, _9 t/ h
没有被导进orz的几个字串可以做一个附加的trz来导回。就不改程序了……
6 {+ N) @# u1 u# M3 H' w: w( a6 P% O  K. F3 C
看着中文的选项界面……真是有点小爽啊。$ [7 r5 ^4 w7 [5 m; m
大家加油。
! c! \. }5 i2 @" I$ E  |( o
5 e, @) ]  ]. m: L( u3 S7 m& ^PS:因为一时马虎,把之前写的一部分源代码给弄没了……花了好大力气才重新写出来 [s:16]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
73#
 楼主| 发表于 2007-3-29 16:09 | 只看该作者
tommo 御苦労様!吾辈又可以开始奋战啦!2 A; l8 Q$ w" I; L. ]# X- q; l

) V( r5 f1 k6 S! u$ x: z缺漏的小错误虽然是小错误,不过也请tommo在下个版本记得补上哦 [s:2]
) u6 c; F7 k! G' c. P) O. I能够导入的话,翻译起来就方便得多了7 h! N: I- v$ s2 `1 y

9 U! U& x9 U  x9 y8 _; Z5 }, i* t先把那些场景和物品名词导入检验一遍,我的想法是先把一些名词和非人物对话部分固定下来 [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

74#
发表于 2007-3-30 07:25 | 只看该作者
--最新更新(也可能是最后更新)--) U5 Y" l* B, ?8 I, o! m1 g. {
8 \5 \( a# w0 V) @1 \+ e
http://www.indie-g.com/tlt2007.rar( ]% B( n# ]7 Z1 x

) W' j* q) _6 C9 f; @1 G  ^-关于bug
9 v* g$ Z; z- D4 @  v1 C+把archive里可能有问题的四条记录剔除了,如果这四条记录需要汉化的话,可以最后加一个小补丁。" M3 o) ?# r8 B9 d
+几条遗漏的记录现已加上
. R5 r( _# t- B6 O, L. o- @1 g: A- @0 e; k% \
-新增1 k; w4 H+ N) N( c- y6 H. U
+把人名表和物品表合并进了global,位置在最后/ ^# l3 u' ~/ ?+ `! S0 u: d; N0 J
+场景列表可选按名字排序5 R. A* V9 T/ v0 N
$ M0 i; V  F' u; r* _
-说明
. I! ?" D( l' N0 d6 g# u+导回仍然没有提示或日志,且不排除有发生BUG的可能……; I0 ^8 r7 }" {
+Exporter(TTE.exe)已更新,请重新导出数据。如果已经向游戏里导入了汉化信息,先还原。重新导出的数据不会影响已经输入的翻译记录,所以不用担心。
+ {" H; X& {/ t  {: E" G
0 Y$ T" k3 G* i% H7 u5 O/ UTO Blue:
% f. O" A5 E) M, n6 O, P7 y. I/ Z最好还是大家用一套标准的orz。6 ?$ U5 m2 Q% Y8 D
.trz的合并只需要复制粘贴就可以,不需要按顺序,如果有重复的词条,程序会以最后读入的那条为准(即trz里排在后面的)。有空我会加一个合并的功能……
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
75#
 楼主| 发表于 2007-3-30 12:47 | 只看该作者
明白,昨晚已经用旧版本导入了一些测试,还没遇到问题
4 p4 O" P9 F- B: U' i1 a/ N! U& {等你的工具能够导出最终没问题的orz之后再找人呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
76#
 楼主| 发表于 2007-3-30 12:49 | 只看该作者
另外原来的Achieve场景已经有翻译了(没有译乱码的那几条)。是否需要先删除这个场景下的trz呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

77#
发表于 2007-3-30 20:53 | 只看该作者
引用第75楼saphirblue2007-03-30 12:49发表的“”:
/ r( t( H( f5 `: w9 O- m2 H另外原来的Achieve场景已经有翻译了(没有译乱码的那几条)。是否需要先删除这个场景下的trz呢?
没有关系。和trz不冲突,trz都可以保留。
回复 支持 反对

使用道具 举报

78#
发表于 2007-4-5 00:38 | 只看该作者
标题不必用日文吧... [s:26]
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
79#
 楼主| 发表于 2007-4-5 02:27 | 只看该作者
果然是世外高手!这个帖子发了这么久竟然都没有人看得出标题是什么文字啊 [s:2]
+ U- L; F* S. W- e% M( }" W  w$ S: C/ o% Q' {0 R
) i" D) C# |! H# E# p

( \/ O7 C1 L: E% v+ I0 h9 U呵呵开个玩笑而已,因为这帖原来写的时候并非日文标题,而只是介绍一个TLJ的Viewer而已,但是后来得到高人tommo相助写出这个翻译器所以才改了标题的,改成日语也是因为tommo懂日语的缘故呵呵$ u$ T. _# u+ H6 `* D; E- o; B# u
) s; [4 M* H0 c- ]2 z7 [! m! r
所以其实这个帖子原本的针对性是非常强的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表