设为首页收藏本站官方微博

Longest Journey 漢化の可能性の研究リポート

[复制链接]
楼主: saphirblue
打印 上一主题 下一主题

Longest Journey 漢化の可能性の研究リポート

71#
发表于 2007-3-28 06:09 | 只看该作者
2007/3/280 V2 B' ~) o. x
9 j0 }( ?3 j( s  S5 M6 @
由.trz导回游戏的功能已经测试可用了……明天发一个结合进界面的版本。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

72#
发表于 2007-3-29 06:55 | 只看该作者
---新品发布---
1 z6 x5 K6 y/ B$ g  G% Q8 g$ C- p# {) G& q! y% |3 w1 X; a
http://www.indie-g.com/tlt2007.rar  g4 ]8 }5 d* R* ~* J
导回功能需要有装TLJ……(废话)
" f0 @$ n* r! X* m' ^可以用trz导出翻译后的数据,也可以用orz恢复成原来的数据。自我感觉还算方便……! @- K) d2 g' k9 n
目前导回操作没有日志,也没有提示信息……发出来是想看看有什么新的BUG……4 C5 r) Y' w  \- P/ F: v
9 K2 D2 X2 V( C
Blue说的BUG还在。那个archive场景先不要动。下个版本解决吧……
, A* |. o$ y! o: F( b- C  u/ `没有被导进orz的几个字串可以做一个附加的trz来导回。就不改程序了……+ n! x$ p  ?( S% y$ m5 s
/ J7 h, k1 u, ^5 T5 D, X( g% A  o9 S# O
看着中文的选项界面……真是有点小爽啊。
. L- D( m1 `. l0 B6 X6 z0 x# R7 U大家加油。
% ~4 e* t. @7 M( u5 }
8 S4 \" X9 _8 m4 t6 y0 f' lPS:因为一时马虎,把之前写的一部分源代码给弄没了……花了好大力气才重新写出来 [s:16]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
73#
 楼主| 发表于 2007-3-29 16:09 | 只看该作者
tommo 御苦労様!吾辈又可以开始奋战啦!) D8 T% x$ z5 F- j  p, d2 ^4 D2 J
) T% ~- {/ j; x' P/ I1 ]/ K4 M
缺漏的小错误虽然是小错误,不过也请tommo在下个版本记得补上哦 [s:2] / x% X) T( ~7 V# d" K$ N7 P
能够导入的话,翻译起来就方便得多了
8 ~( d  d6 b+ m: I
( d: d* C4 S, c+ L4 @9 V, T6 P先把那些场景和物品名词导入检验一遍,我的想法是先把一些名词和非人物对话部分固定下来 [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

74#
发表于 2007-3-30 07:25 | 只看该作者
--最新更新(也可能是最后更新)--: |( l& S/ A5 ?5 `+ p
0 T# D" \9 I6 u" r, I9 q( U
http://www.indie-g.com/tlt2007.rar
) H' A' ?. R8 N1 d" h- B# ]" N6 V7 `* p
-关于bug
& f! G! O1 N& |4 b8 n" e% W+把archive里可能有问题的四条记录剔除了,如果这四条记录需要汉化的话,可以最后加一个小补丁。
5 [1 Z! I1 Q* c- A  h& \+几条遗漏的记录现已加上/ r% H# U! j6 t" `8 Q

! ~+ D& D5 Z+ c+ h) _( c4 `-新增$ W5 _9 G* G. P  _
+把人名表和物品表合并进了global,位置在最后. O7 w/ p) q' t$ S% U
+场景列表可选按名字排序0 B8 R7 k5 o3 V
8 N) g7 Z& {. ~: `, c: e  H( d; `% b
-说明
& z% w3 }- V  {! C+导回仍然没有提示或日志,且不排除有发生BUG的可能……
* p! Y1 c# D+ V; d+Exporter(TTE.exe)已更新,请重新导出数据。如果已经向游戏里导入了汉化信息,先还原。重新导出的数据不会影响已经输入的翻译记录,所以不用担心。
3 o2 @- U1 R! ?0 A0 Y" g0 W- b- S( V& F
* f: ?! T5 l3 t9 R; |% |: `% fTO Blue:+ u2 {( X+ p" ?
最好还是大家用一套标准的orz。
2 F5 ?6 o$ P+ B.trz的合并只需要复制粘贴就可以,不需要按顺序,如果有重复的词条,程序会以最后读入的那条为准(即trz里排在后面的)。有空我会加一个合并的功能……
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
75#
 楼主| 发表于 2007-3-30 12:47 | 只看该作者
明白,昨晚已经用旧版本导入了一些测试,还没遇到问题* l: x+ @! c. z5 h
等你的工具能够导出最终没问题的orz之后再找人呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
76#
 楼主| 发表于 2007-3-30 12:49 | 只看该作者
另外原来的Achieve场景已经有翻译了(没有译乱码的那几条)。是否需要先删除这个场景下的trz呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

77#
发表于 2007-3-30 20:53 | 只看该作者
引用第75楼saphirblue2007-03-30 12:49发表的“”:4 h# D5 Y4 m  `# u# l
另外原来的Achieve场景已经有翻译了(没有译乱码的那几条)。是否需要先删除这个场景下的trz呢?
没有关系。和trz不冲突,trz都可以保留。
回复 支持 反对

使用道具 举报

78#
发表于 2007-4-5 00:38 | 只看该作者
标题不必用日文吧... [s:26]
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
79#
 楼主| 发表于 2007-4-5 02:27 | 只看该作者
果然是世外高手!这个帖子发了这么久竟然都没有人看得出标题是什么文字啊 [s:2]+ y) O; T7 C: ^8 o2 P

: p2 R( A) K) s, X* n! H* p0 f- N: K

: N# P$ w4 X! _" y2 w呵呵开个玩笑而已,因为这帖原来写的时候并非日文标题,而只是介绍一个TLJ的Viewer而已,但是后来得到高人tommo相助写出这个翻译器所以才改了标题的,改成日语也是因为tommo懂日语的缘故呵呵3 Z# D7 W( V' A% K" H

" _* y# z9 R6 l/ P$ C1 b6 F- C4 \所以其实这个帖子原本的针对性是非常强的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表