设为首页收藏本站官方微博

《诺查丹玛斯:最后的预言》的汉化

[复制链接]
楼主: habit
打印 上一主题 下一主题

《诺查丹玛斯:最后的预言》的汉化

81#
发表于 2007-12-10 23:44 | 只看该作者
加油啊~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

82#
发表于 2007-12-11 11:40 | 只看该作者
^_^看到翻译越来越正规化了,太好了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

83#
发表于 2007-12-11 16:00 | 只看该作者
统一了名称,润色了词句,修改了个别错字:

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

84#
发表于 2007-12-11 16:31 | 只看该作者
《Astronomia Magna》,据传或是医生/炼金术士帕拉塞尔苏斯所著,具体汉文名称未详。2 ~1 d0 j6 Y& k* c( v

! @; [7 j, ?0 C, F: _" I我认为音译不妥,有碍于理解游戏所要表达的意义。鉴于“Astronomia”一词与拉丁文“astrologia”(星占学)、英文“astronomy”(天文学)接近,且帕拉塞尔苏斯曾从事并热衷于占星术的研究,建议暂且将其译为《占星术基础》。待日后倘有方家找到其确切译名,再行改正。
* h0 ?, s2 a. E) E, m
; G7 O$ Q8 O5 C, I不知诸位认为可否?
回复 支持 反对

使用道具 举报

85#
发表于 2007-12-11 16:46 | 只看该作者
“Sídhe”一词,初步查到为一个盖尔语单词,意思是指墓穴(土丘),凯尔特神话中引申作“男女众神居住的地方”。% E- _/ Y4 a1 w7 U( Z' E
. {! \; Z3 t' T- ^$ V' q* W- C
建议翻译成“众神居所”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

86#
发表于 2007-12-11 17:26 | 只看该作者
继续:

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

87#
发表于 2007-12-12 01:01 | 只看该作者
提个建议,英文名是否不翻译?毕竟最后一个谜题是要用玛德琳的名字的。如果完全汉化了,没有看到论坛的人就不知怎么办了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

88#
发表于 2007-12-12 09:42 | 只看该作者
中文人名后面选择性地加括号,注明原文。
回复 支持 反对

使用道具 举报

89#
发表于 2007-12-12 10:43 | 只看该作者
继续:

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

90#
发表于 2007-12-12 11:54 | 只看该作者
似乎快完成了 兄弟们 加油啊  [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表