设为首页收藏本站官方微博

[问题]有关汉化 Safecracker 的问题

[复制链接]
查看: 4076|回复: 15
打印 上一主题 下一主题

[问题]有关汉化 Safecracker 的问题

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-4-14 20:13 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

[问题]有关汉化 Safecracker 的问题

各位好,我是来自香港的朋友,由於我是使用繁体版的 Windows,所以在执行贵站汉化的
2 t5 c) ?, l  n( [+ ^3 z1 r2 gSafecracker 时,便常常需要用到 applocale 把它转作简体,才正常显示 ~
1 I$ A8 \: N: i; u4 q- j5 _4 F" V6 X% s& Z, V4 C/ A7 \% a% G- |
但小弟更想把它作繁体化,由於小弟是汉化的初学者,希望可以请教一下各位几个汉化的问题
. Y: e8 {+ }& w( v) ~* ~. J7 D4 t: [. o2 F
我把贵站汉化的  loc_US_cmn.bf  进行了观察,用了 6 小时。。。。才知道如何把 SafeCracker.bin
% @3 S. K- c. A! d取出来进行繁体化,但繁体化後。。。不懂得如何把它放回 loc_US_cmn.bf 内,尝试过一些软件,  F/ A0 ^: w# d
但它们无法把 Head 储存作 CryoBF - 2.02.0 ,请问可以教一下小弟吗?
! w4 k0 W" E* t% L8 h% M1 J5 E
' f3 p# n2 o% ^4 }如果可以的话,也想请教一下,如何制作那个 Patch 程式呢?3 t! k% Y$ R2 o$ O- E4 e$ }
( r( c. A5 r, i$ \, M
谢谢各位,希望各位指教一下小弟 ~ [s:1]
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2008-4-15 10:57 | 只看该作者
请问这里是不提供教学,不提供资讯交流的论坛吗?谢谢 ~
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2008-4-15 12:55 | 只看该作者
引用第1楼hkzerocool于2008-04-15 10:57发表的 : 1 W3 y/ R3 e, D  [
请问这里是不提供教学,不提供资讯交流的论坛吗?谢谢 ~

$ ^: L) c9 m2 ~并不是每个参与汉化的的人都明白整个汉化过程的所有技术,明白的也不一定天天挂在这里看贴。所以你不要着急
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2008-4-15 14:35 | 只看该作者
谢谢回覆,因为只差最后一步,所以希望尽早完成,找了两天也找不到想关资料,
8 F4 y# x0 q" k' L' ~其实我也对汉化很有兴趣,就是不懂得如何汉化得好,回想起 5 年前汉化 Perl 程式,
' f0 L5 Q3 w+ x/ a! t完成后很有满足感,后来也尝试过用 C++ 汉化了一个日本的小游戏,也向该作者申请了
/ B/ v' I/ n' X6 W! F二次配布权利,但后期因为工作关系,放弃了汉化的兴趣 ~ 由于近期放大假,所以再次
; \9 A( Q. [. o7 w开始找寻汉化的资料 ~ 但可惜的是自己笨笨的  [s:1]
9 z0 m3 }( E- }, E) R8 o( S1 i2 A- M2 w6 o$ @
希望有能力人士可以教一教小弟,不必说明整个流程,只要给我一点提示,我再到 google 寻找
3 N: x; h9 C  A, u# P+ v; K便好了,谢谢 ~
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2008-4-15 18:43 | 只看该作者
Kheops的这一系列游戏似乎汉化起来都比方便,方法都一样似乎~置顶里的 回声 月航 诺查丹玛斯 达芬奇的秘密 埃及艳后传 重返神秘岛 都是吧~你找相关作者问问
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2008-4-15 22:10 | 只看该作者
引用第4楼vexer于2008-04-15 18:43发表的  :9 i" }, Z  [7 v5 ^6 ]
Kheops的这一系列游戏似乎汉化起来都比方便,方法都一样似乎~置顶里的 回声 月航 诺查丹玛斯 达芬奇的秘密 埃及艳后传 重返神秘岛 都是吧~你找相关作者问问

& Z- l4 A% A- }+ f4 \是很方便呢,只要汇出了 loc_US_cmn.bf 内的 SafeCracker.bin 便可以很简单的进行汉化,
2 L0 I: W4 g) r5 H: T  Y只是现在对我来说,找不到方法把中文化后的 SafeCracker.bin 汇入到 loc_US_cmn.bf
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2008-4-17 16:36 | 只看该作者
用十六进制编辑器(我使用的是010Editor),把要翻译的英文单词或句子复制出来,翻译成中文之后再复制回去,但一定要保证英文句子的总长不变(可以把多余的英文字母用00代替)这样汉化就是耗时很长,这样也可做到边汉化边检验对错。如果句子的总长发生了变化,就进不了游戏了。" L6 y1 P  M/ I! Z
简体转繁体,我想都是双字节,就只能一句一句对照着用繁体句子覆盖简体句子了,很累人的活!!《重返神秘岛》花了将近四个月!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2008-4-18 07:55 | 只看该作者
如果真的按照楼上说的话,真的是很累人的活啊!
& u1 {; L1 n; ^希望有更方便的方法。% `& a8 o- T' W0 o5 D
(这个是我的处男贴) [s:5]
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2008-4-18 16:31 | 只看该作者
引用第6楼江南孤鸿于2008-04-17 16:36发表的  :: H! U3 y% N6 b6 q2 S& U
用十六进制编辑器(我使用的是010Editor),把要翻译的英文单词或句子复制出来,翻译成中文之后再复制回去,但一定要保证英文句子的总长不变(可以把多余的英文字母用00代替)这样汉化就是耗时很长,这样也可做到边汉化边检验对错。如果句子的总长发生了变化,就进不了游戏了。$ g: j% ]7 S" C6 g
简体转繁体,我想都是双字节,就只能一句一句对照着用繁体句子覆盖简体句子了,很累人的活!!《重返神秘岛》花了将近四个月!!
2 r" |- [1 {  W5 a1 v) e7 ^: n
我是利用 Game Extractor 把 loc_US_cmn.bf 内的 SafeCracker.bin 汇出,再利用 CXAT 把整个文本内  O# }; w. A+ r8 ?  s2 H# N' D5 ^
的文章抽出来,再利用 Emeditor 作简转繁,由于只是简转繁,所以如果简体版的汉化没有问题,那繁
. q; X& ^) u6 F) {体版的对位,也应该没有什么问题了 ~ 现在只差一步,就是把繁体化后的 SafeCracker.bin 汇入到
" b( m$ G/ \; _+ w& @) Vloc_US_cmn.bf 内,本来 Game Extractor 2.0 完全版可以做到汇入的工作,但就是找不到完全版,只找/ W) X' x$ @" B6 q# T" T- V/ J
到旧版本的,现在就是看看各位汉化的高人,有没有另外一些工具,是 free 的,也可以把该档案汇入,  ^# e* F5 S+ r( Z" T- E" T
谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2008-4-19 17:41 | 只看该作者
Extractor(游戏资源分析提取器) V2.4.37.918汉化绿色版

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表