设为首页收藏本站官方微博

随便看了几下译后文本,有点想法

[复制链接]
查看: 8953|回复: 54
打印 上一主题 下一主题

随便看了几下译后文本,有点想法

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-1-5 02:03 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

随便看了几下译后文本,有点想法

1:有几个地方过于中国口语化和网络化,虽然没啥不好的,但本着对原作负责的精神,还是用语文字化一点比较好,比如说某处出现死翘翘了这个词改换成死掉了或其他用语为好一点,主人公是个女性,大概不会用这种口气说话.而是一种考证的语气
5 P" {+ [; v7 K( s2:个别名词似应大修,圣母---换成大地之母或精灵之母会不会好点?圣母是专有名词,是圣经上专指玛利亚的,要是没玩过的人会摸不着头脑,同样的混沌也应改个叫法,等等吧
( c1 K% U/ M) E7 \0 w3:一些小地方的过度应加点铺垫....+ k' I+ K% s6 h" U+ H% ~' |/ J( f3 \0 W
暂时这样
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2009-1-5 02:08 | 只看该作者
The Mother is, April. But I am not.
' W1 G2 k! a* @6 y9 O这句应翻成大地之母这个名子是永远不灭的,但是我的身体却不是2 I2 @: K) P! S6 V7 l( N7 r% W
原译只翻成圣母是不灭的,并不正确,应该翻成圣母的名子或圣母的职位,指的是这个位子或这个地位" ~9 t. H( k- m
Help me understand. Please.
; [/ d7 C% f: n; }这句话应翻成
& V3 e" D7 N, V! w* i求你使我能够理解这一切& W0 S' ^$ L* _( j" j
black chaos
- V4 ?( V4 F9 b$ e; x  V8 B& t直译就是混沌,但是在本剧里是拟人化的,可否加个名词,混沌军团或是黑暗魔鬼
, S. @, F& G% Q+ [: z! Uand the force of their battle shook the mountain.
5 H; B4 k  L7 b2 @3 E4 N6 \这句话也有点问题/ V# V6 n2 P' q% i2 H6 d& {; P& J
因为战斗而产生的巨大冲击震撼了整座山脉
  ?! D9 ?  t8 Z# u: X. r1 g4 L: a0 {; D- e9 E' ]* d/ Z
Are you always this glum?& n% G! ^/ t8 Z! q9 M
你一直是这样悲观吗?5 q. x3 O4 J1 u+ [0 G: K+ ^
联系上下文翻成悲观
, P( _) Y/ |5 Q$ b( f/ M' f8 S/ fTouch me, April...5 c7 P% `: y8 J1 x
靠近我,艾波
' p; u' D- W1 g' z9 W+ stouch是靠近
& H! p. W6 u7 a; b: ]/ U% b/ \; XBe who you are...sister? Sister.做真正的自己……妹妹?……妹妹。* M& e9 U2 [. c: [) u2 D( n- I/ ~

. ^3 T+ F5 I6 o1 u$ ~这句话翻的肯定有问题,尚没玩,不知情形如何,后2个词有更深的含义,一定是看到了什么
" I& ~9 a1 i/ S* c: f' bWhen I die and turn to dust. Be here, then, to witness the new Mother.
5 g* ]/ C7 q5 V$ q$ l* D; k; D在我死去归于尘土之后,你要在这里见证新生命之母的诞生: M# B  w+ _; N% k% R7 q/ D
这里联系上下文是要求的口气* j: n/ I# o$ D; J5 f
Please don't go.9 [( k& a3 g$ y
不知是谁说的
2 {  V% j6 N! Y  L% }" Y9 E& M0 M要是艾波说的,应翻为,请不要离开我们!为好6 o$ n* p1 q% }; |& I! T+ b
先弄到这
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2009-1-5 10:49 | 只看该作者
很不错,继续吧——
7 l1 Z( w/ x  j3 ]7 i' i不过关于名词翻译,原著的编剧T哥也就是这种风格。随便抓个单词来,整成大写,加个The,就成了专有名词。
7 x6 R  M& ~0 Z3 F9 D! |$ B5 o* S  _3 z3 w; K) d
Mother,Balance,Guardian,Divide,Winter……所以,实际上直接按字面翻译,也算是很好的选择。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2009-1-5 10:53 | 只看该作者
此外,没玩过游戏,或者不清楚上下文,是绝对不能正确翻译这个游戏里面的句子的。( R/ B! \" a$ ~8 R

$ n3 I. |# F( I: z0 ]! O原文:Be who you are...sister? Sister.) y: M) t8 w" _% t* u: {1 b% {3 K" i. v
译文:做真正的自己……妹妹?……妹妹。
2 d3 I& J; i5 c* X& Q' Z! F: w9 o$ z' f3 @, `% G& ?
原文:When I die and turn to dust. Be here, then, to witness the new Mother.
( U# h& |8 C6 E1 q3 b译文:在我死去化作尘土之后。那时你要到这里来,见证新圣母的诞生。
9 R5 t5 j: Q( m, `
+ T% }* p" X/ K0 F. F( p( L都是确切的翻译。% ~7 ?! n- |0 t1 i9 @/ w* Z

& I/ w8 f* x1 Z# uThe Mother is, April. But I am not.
+ o" z( ^0 j9 @5 J4 {/ L这句应翻成大地之母这个名子是永远不灭的,但是我的身体却不是5 O# N/ e. Z- _$ e6 }
原译只翻成圣母是不灭的,并不正确,应该翻成圣母的名子或圣母的职位,指的是这个位子或这个地位* ]' R; T6 q! u8 W
8 i6 ^3 p2 |. G! H
理解游戏文字的工作,是玩家的。原文说得模糊,翻译过来也要模糊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2009-1-5 10:56 | 只看该作者
直翻成地母和混沌
, Y, ^3 y$ w0 F0 R4 C. J8 @圣母的确不太对头,从文中来看,这里的母亲是生命之源,是母神一类的,而并非高贵不可侵犯的神灵存在
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2009-1-5 10:56 | 只看该作者
嗯,那就翻译成“母亲”吧。这白龙有点像凤凰呢,凤凰是在灰烬里重生,白龙则是下了蛋才会死,呵呵。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2009-1-5 10:58 | 只看该作者
好..不过太短了,翻到白龙死掉就完了?下面弄好的话: T* c) [, J0 U' ~* o
我接着来看看
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2009-1-5 10:59 | 只看该作者
引用第5楼wqzss于2009-01-05 10:56发表的  :
9 Z; q8 y% U' c5 v- A7 {/ f6 I' o嗯,那就翻译成“母亲”吧。这白龙有点像凤凰呢,凤凰是在灰烬里重生,白龙则是下了蛋才会死,呵呵。
母亲不错..就用他了.....0 o; x8 ?; U2 u$ w% D  r) l
歌剧风格
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2009-1-5 10:59 | 只看该作者
有一个OPEN按钮,你可以通过它选择场景。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2009-1-5 11:03 | 只看该作者
[s:1] 好好好7 ?% {5 ^% L6 y: w3 G
龙母也不错的,
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表