我猜极有可能又是那些后两字节是EF的字在导入时出的问题,在极速天龙时这个也是最麻烦的问题,不过007已经有办法解决了,就是用替换字的方式。$ x) U. [: }- Q* k5 ~/ E' b' K: M
: [; R) |+ f4 y6 j+ O" L
具体是这样的:' P6 I- N+ ]" Y, U3 x2 G
有一些汉字,其十六进制编码(共四位)的后两位是EF,这些汉字在利用scummtr工具导入时就会有以上错误信息。于是要在翻译时先把这些字换成另一个不含EF字节、而且是在整篇翻译稿中不会使用、从未出现过的汉字。 S1 C3 |! V; G* J2 ]' H. s
( `% b2 i! x, R+ i* U5 L' a
在《极速天龙》中已经发现的有:
. d1 y- ^, \) i. w6 Q- @! f" e(左边的是出错EF编码汉字,右边是替换汉字,我当时是全部换成有“鸟字部”的汉字,当然你也可以用一些其它生僻的汉字来替换,但是必须是后两位非EF编码,而且在整篇翻译稿中完全不会使用到的汉字)
& E, a' F8 l$ W0 x3 O5 Y% |1 U$ a
: D, c4 {$ Y7 Y件鸠0 `# M3 ], V- p0 }: K v* Y0 h
哈鹦+ w$ E1 l; b( D% N9 Q2 O
塔鹉1 E% T" z- n1 D8 S4 ~+ i/ o8 B
服鹂
$ ?# e, N( M' z6 t5 F3 M/ e! ^2 s' c楚鸽& r+ W- n/ T; }8 y
绳鸬
9 S8 x, z c; B4 p, N. X摸鹚
) G( [8 J" Z1 A6 {逮鹤; {6 s. p* I2 y4 h
掐鹊0 q5 L$ ^" M% ?9 J b% d) _9 [
牺鹃
. w M3 W8 C) H0 ^政鸥
9 x5 l# V7 {: C+ v' r- c, y0 B筑鹞
+ o$ W5 i; X8 c8 H9 d隐鹌4 }8 ^& X! e. B* f P0 ]
二鹑
/ M4 u* ~, O7 \威鹏# X- a% l/ e. [: j! x
剥莺- R( T! ~( \1 B, i- z* b
宁鸯/ l7 s. m0 W. \, }+ G2 \
8 |0 C* u7 x) C; C# Y# f等全部译好后(译稿上的EF汉字都被替换),再把译稿和替换字表(如上格式)给007就行了。/ E: M) M' x6 q3 `9 h5 q" ]& X
9 x5 I7 j3 y" Z如何判别一个汉字的十六进制的两位是否EF编码呢?这个有点麻烦:( w* u- D1 L' ~) b+ r) `% E3 H
首先最好用一个叫做UltraEdit的工具来翻译。用它来打开译稿(这时看到的是正常的英文对白和中文译文),然后按 Ctrl+H,就可以把译稿转换成十六进制编码。这个时候,再按 Ctrl+F 打开搜索栏,搜索“EF”字段,找到之后(仍然处于十六进制的状态,并且光标停在EF字节上),把停在EF字节上光标倒后移动两位(就是移到EF左边的两位字节),然后,再按一次 Ctrl+H,从十六进制回到正常文本状态,这时候,光标所停的位置的右边一个字,就是带EF编码的汉字。如果很难理解,可以用我上面举出的汉字试验一下,很容易就会明白的,只是查找过程比较麻烦,而且记得同一个汉字所用的替换字必须一致。1 o, {* t8 O S
, q( ]/ ]9 G0 ~. ^( m) f以上是翻译《极速天龙》时的小经验,希望有帮助。 |