设为首页收藏本站官方微博

评论 冥界の诗篇集之一~月光下的守望

[复制链接]
查看: 8681|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

[评论] 冥界の诗篇集之一~月光下的守望

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2005-11-16 22:02 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

冥界の诗篇集之一~月光下的守望

本帖最后由 mosterxoo 于 2015-2-12 23:43 编辑
5 Z+ P  r/ w& E# ?% h
& T/ W! I* @1 l5 E$ e4 L今天不是中秋节, 也不是Day of The Dead,
- \, U. I( u) O$ V# w今天只是望着月光然后想起那个不知身在何方的"她"
, e: h4 w! t( o
) w: V9 G8 b3 _+ @3 ^因此随兴而作诗一首, 名曰<月光下的守望>
/ n+ K2 R4 V! E/ P" L0 S: a: J' q$ F  G
0 Z, B! n5 f# f6 z9 e. [& p" L

, _; @& @6 u+ N$ b* {0 t$ LIt shone, pale as Bone,' U/ i4 A- u9 S# O
月光-白森森,# s/ j- U5 t9 M5 Q; K& V. n

. L+ N( t0 f' P3 x/ F* F$ }. ~As I stood there Alone.7 @' @( s2 I/ y5 A
照着我-在这夜深.- T6 n) _3 l8 C9 h

5 a8 X$ \  E; M2 gAnd I thought how the Moon," K8 m" k8 {* J0 W& g
我问月光为何在此时分,! P. J( U- \  O+ t
/ i$ t1 e; p( M( L
That night, cast its Light,
% C- X8 C$ g8 \9 \% q$ |5 s* D7 g如丝-又如针,; U0 j% K0 B" n1 v9 u- u
. y8 U: b2 ~# k$ v( J
On my heart's true Delight,0 u3 ?: u* Z) N8 k! ^1 g; a. K" M
照在心上-彷若明灯,
; s8 M- H/ r0 A3 @* W$ Q- x2 A5 N; T7 ^9 \9 a6 B9 R# [( V& ?  i
And the reef where her body was Strewn.8 Z, v" ]) `6 G" u% b) z6 r/ D9 B
伴我等啊-等着那位-心上人.
% N$ ]7 s2 u& n4 `5 J' I; b/ U$ h0 k* J
*************************************6 d0 f$ p6 X) k; h

1 b+ {1 Z4 S0 V! y9 _1 ~; ]Thank You, 多谢晒! 多谢各位!
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2005-11-16 22:07 | 只看该作者
诗篇赏识:, [/ z5 t( B4 S7 q- Y
' d- F$ x- d" T: L  X# y; B% T9 ^
马尼·卡拉维拉, 一个为了自己的私利而不惜铤而走险, 干出越轨行为的男人(的骷髅)! ' @  ~1 f$ Q( q2 |/ b" X

6 \, g3 z5 e5 c% l! e他因为自己的鲁莽和不慎, 导致一位(生前)终生致力于公益服务的女圣徒(的骷髅)流落异乡险境, 现在不知身在何处, 生死未卜....(但其实一早已经死了, 这里的&quot;生&quot;是表示在冥界里面的&quot;生&quot;)
+ B  L/ C4 f1 h! D2 C* d( x; U! w" I9 @1 h/ `. f
为此, 他感到深深的忏悔, 他感到自己有一个不能逃避的责任----要把这位女圣徒(的骷髅)找回来----一定要把她找回来.6 K: z4 A+ o- j; X& Z
# j$ Q( B) N; o8 h3 B, I) \% ]
为此, 他历尽艰险, 终于来到一个宿命之港口----任何在冥界旅行的游魂都会聚集到这个港口----因此, 那位女圣徒(的骷髅)也一定会的!.....一定会的.....只要她还在生的话.....她一定还在生!!
9 v4 |% B& R& I; _7 s
) a5 N2 Z% c, h9 A1 {  e2 v为此, 他愿意在这里等, 无论等多久, 哪怕要等上一生的时间----(按冥界的&quot;一生&quot;时间计算, 折算成人世的时间大约是: 10000年)----他也会等下去, 直到那位女圣徒(的骷髅)的身影在这个港口再度出现.....3 F4 Q5 _  v3 L/ M2 G

1 J# }0 U  ]1 _+ j. Z2 l% _.........
$ P& K. j8 M- F/ d) j
0 G) u6 Y/ x& P4 k5 ?一年过去了(折算成人世的时间是: 100年), 那位女圣徒(的骷髅)没有出现.....$ c: g, \& }  t" y
) r/ h3 b! r$ d- t' d! K6 s
3600个夜晚(冥界&quot;一年&quot;的时间)里面, 每一晚, 马尼·卡拉维拉都在对着月光守候, 想念着那位女圣徒(的骷髅)....
6 W6 T, P( \: p) U, c: J  J% \/ o! `8 \
这一晚, 月光特别皎洁, 特别令人心灵荡漾....(OK, 骷髅们的心早就没了, 这里指思想!----可是, 骷髅有脑袋吗?)
# W0 X5 l- X$ a' U0 O3 p" p  c4 @: S- ]7 c  u
对了, 今晚又是一年一度的亡灵节(Day of The Dead), 离马尼·卡拉维拉和那位女圣徒(的骷髅)第一次相见的时间, 刚好是一年! 而他们的相见和分别, 就在同一天----也是那一天的亡灵节!!
/ O+ j/ O& z2 X$ u$ |* h
5 d/ M7 @) V! k" L' z" G多么令人怀念啊-----那张白皙的, 清秀的, 惹人怜爱的......骷髅的脸孔....4 f1 X! k! }2 y) Q9 T

- `9 }0 G( Q3 Z6 f6 e马尼·卡拉维拉, 实在再也忍不住这一年的苦苦的守候和懊悔的心情, 激动的失声----作了一首诗....., }$ ?2 v8 a% R- x

: @: w& h9 C: G&lt;月光下的守望&gt;
  b6 N* C5 H0 T9 a
  N" S- {* w$ l' H.........
2 G4 f9 k: I4 [* \% ]% V9 L2 R! o( A8 [
&quot;嘿, 我说, 马尼, 你是不是爱上她了?&quot; 老船长法拉士打趣的问到.
2 X. o# U( p; |8 @% H0 Y( [# z5 k
+ J! i5 j# q$ O) l" h  m5 F+ S&quot;爱? 爱是留给活人的. 我等她是因为.... 她是让我离开这里的唯一的票!&quot; 马尼·卡拉维拉望着月光, 带着黑色幽默的语气说到......
回复 支持 反对

使用道具 举报

一笑至知 该用户已被删除
板凳
发表于 2005-11-16 22:49 | 只看该作者
哼哼, 你翻译得还妈妈呼呼....有点押韵的味道
+ z; u: J8 b" O+ C
+ F0 H( f. E+ G6 a! d2 i* Q5 }不过读的时候也要注意节奏问题, 读起来才会觉得有旋律感的: s, R0 R3 k" }% b: s1 H
  Z: K) Y  Y/ X1 D8 r
大家可以在&lt;冥界狂想曲&gt;这个游戏中亲自听听Manny Calavera是怎样读英文原版的, 然后按照类似的节奏来读中文版.
1 E3 v/ A1 p4 X# p; p( t) x. p! k/ f
不过, 在游戏中要触发这首诗并不太容易的: 需要在上图这个地方, 让Manny望着那个不显眼的月亮(的骷髅), 然后按S 键. 第一次的话Manny会自己读一遍, 再按一次的话, Manny会和Velasco船长一起读, 感觉嘛, 呵呵很有电影feel吧 :D7 Z) d4 A* v) {# ~+ ^3 h
/ f5 E2 N9 G$ Q, v
哼!! 给你抢了先, 下一首诗等我来发!' E7 p8 k+ ]) x( u3 X
https://www.chinaavg.com.cn/read.php?tid=1851
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2005-11-16 23:14 | 只看该作者
下面是引用一笑至知于2005-11-16 22:49发表的:
7 F2 a( W/ N& l! ]% p& K, u0 ~& A4 K哼哼, 你翻译得还妈妈呼呼....有点押韵的味道
, g9 ^" V( h3 }  ]# H& K2 o+ ?7 B" m
感觉嘛, 呵呵很有电影feel吧 :D

: {$ N' P5 p- T9 q. AMS是feeling吧…………
' k) n* N' @5 L* \* k$ Q+ o  y没想到GF里也有诗篇啊,“SB楼主”打算全部翻译成中文么?^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2005-11-16 23:55 | 只看该作者
不错,就是阴森森,毛骨悚然6 j& F2 t+ a' d
* a! o* [0 s. h. L/ m2 @( [
MS看到双面人 -_-!
回复 支持 反对

使用道具 举报

一笑至知 该用户已被删除
6#
发表于 2005-11-17 00:59 | 只看该作者
是要全部翻译成中文啊, 而且诗是最难译的, 要合语境又要押韵.... 想到头大啊.... 在四处寻求帮助啊...." h$ i% @- p3 K+ F5 Z( n" `: \
2 a* M1 j6 |0 J$ M: f6 x
GF里面有个好处是很多AVG所没有的, 就是里面完全没有一份要自己看的文书文档文件, 所有的类似的文书文档指示都和对话一样一句句读出来的, 而且每一份都简名扼要, 绝对没有几页纸的文字要你看, 要你慢慢从几页纸的文字中自己动手作几个单词的笔记.... 所以翻译对话的同时就把所有的诗歌啊之类的都翻译出来了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2005-11-19 00:12 | 只看该作者
诗译可是翻译中精华的浓缩~勇气可嘉~3 I1 S  ?+ F) {) [+ j: O  {- I

  {6 T/ H1 H$ N- _+ r月亮底下的吟诗有意思...刚好在那段有保存,马上去触发一下 [s:4]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2005-11-19 02:28 | 只看该作者
可是好难啊,就译这首已经想了很久了; _1 ]: c$ E  b' |( A/ g1 W
译出来为了押韵,但是给一个中文系的朋友过目,她说译得毫无意境。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2005-11-19 20:03 | 只看该作者
图片不是很相配啊....感觉图片的左边和右边是2个意境
4 }1 O8 D* D5 J. b! o左边的在思念情人,右边的在思念家乡...或者说是船?
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2005-11-20 20:16 | 只看该作者
下面是引用silverblue于2005-11-19 02:28发表的:
" s  ?# A9 G" v* h/ |可是好难啊,就译这首已经想了很久了
7 w& M. S: F6 Q, P' a译出来为了押韵,但是给一个中文系的朋友过目,她说译得毫无意境。。。。

4 Z& J6 [8 `6 Q9 V8 m, L% `也不是啊~干脆让你的朋友照着译一首上来嘛~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表