关于此工具使用的说明:
. p/ o7 a7 o9 f$ l7 t6 ]% _' `2 N, l7 ]: p7 s, s5 C7 U; ?
一、导出字幕。
( y4 B7 Z6 H1 E- v- f先从游戏目录中提取English.bin 文件放至与本程序同级目录下,然后点击“导出字幕”,导出的结果在 string.txt下。' L1 W8 B6 I1 \; {
$ `$ v' |4 N) g) D/ I' r二、编辑字幕
" x* o; N0 B( E8 u: A9 [1、请修改保存此文件的时候一律都已utf-16方式保存。
n1 [% D( R% f/ r2、编辑字幕的时候一条字幕分别占用4行,第一行为字幕ID(不动),第二行为英语原文(不动),第三行为译文,第四行空白行。如果第三行译文没有的话,将默认使用第二行的英文,但这行一定要留着。
- G. ?6 K: Z& A* S+ x3、特别提醒:有一条ID为“jn024_001_body” 的字幕,英文有两行,请先删除两行之间的回车,确保只占一行。
% P5 j B9 q" L. s1 E$ R$ R$ l( x. M2 t& }- ]
三、打包字幕
- h) L5 j! m* H& s1、请先确保每条字幕占4行,我这里看了一下,最终的文件应该有7344行。+ V4 ^4 O6 c" l2 r) D
2、打包前需要将源文件 english.bin 和 翻译好的 string.txt 文件(请保持文件名)放置和程序同级目录下,然后点击“打包字幕”,最终生成的文件为 chinese.bin。$ e/ }+ o5 `, T# {, j5 ]4 h* O2 j
8 v' n. A$ F# Z( K- \ a; z
本工具包含源代码,但做的比较糙,也没写注释,写的时候碰一些问题,也不知道我的处理方式是不是最合理。供感兴趣的朋友随便看看。" U! t6 I/ M. t- Y: Z0 G2 S
- X. x$ e- [% g1 H1 x+ i0 q/ ]
如果使用有问题的话,请告知。
6 T/ T6 p" F9 Y8 E3 j6 u! d4 q4 c) J7 p, m, o+ u% }
最后将chinese.bin复制到游戏目录下的 localization 目录中。大功告成。
; a2 O0 d( E# M F: m
8 `+ H A2 D3 o3 d, \3 E! l我自己翻译了几条测了一下:
! }0 J0 ]1 F' B/ I% E" a3 c1 n2 X4 `( i* H9 u! T
主界面:% G0 m; C- n. y$ \* {
D7 L, b, x. j# K
% x5 @( t: g) r0 Q2 e! B; N# d! X9 P过场动画:
: u$ K( j: j, j9 M& w. R; D
) R; ]9 C9 ~& {1 a2 |7 b7 }3 p# E; p& t7 x2 E
游戏中界面:
3 Y+ L% Z# [) K4 W6 O( c |