设为首页收藏本站官方微博

【前期汉化项目】静物前传 招募汉化翻译人员

[复制链接]
查看: 12161|回复: 59
打印 上一主题 下一主题

【前期汉化项目】静物前传 招募汉化翻译人员

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-9-11 23:57 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

【前期汉化项目】静物前传 招募汉化翻译人员

静物前传的字幕是明文的,字幕工具也有了。 7 [4 A( ?8 B, l% o* [/ d  g7 t+ A
我们暂时先把这个项目作为【前期汉化项目】启动,招募汉化人员开始翻译字幕。 3 t  d, I' `+ B) b0 n  \  W- z
【前期汉化项目】的定义如下 2 i2 |- v6 W- V
https://www.chinaavg.com/read.php?tid=24117 : M3 v6 ]+ h0 R& z. [
等Canmover大侠把技术搞定之后,就可以转化为正式汉化项目了。
' J1 }6 o% }) Y! ~' q附件是字幕文件和字幕编辑工具。 3 l/ E  b9 {8 C5 ]0 k" t, A
) l. K- w  |/ [# n0 _
字幕编辑工具使用方法 ( E3 Q* h$ j8 f+ L' h
先打开字幕文件,保存为一个工程文件,然后打开工程文件,上下移动光标,然后翻译。   @1 g' B/ S& m# \
最后关闭工程文件,保存游戏文件即可。 . M2 e% b0 |( W+ d" t9 `/ w
+ @  k' B4 l1 h5 E- m
1 I6 w. a# \( w
# p; a8 ^2 Z8 V; r: h9 H

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2010-9-12 20:36 | 只看该作者
看到007大回帖,弱弱的进来举爪报名...
: N2 M* k$ A( S. H7 xQQ: 110930353 (晚上、周末在线)
- g0 \* G" g2 ^$ j% K0 ^; r; I" LMSN: [email protected](白天在线)) L$ D( p( n3 L6 r
* I" ~! ^1 V6 V
没有汉化、翻译任何经验,而且平时工作比较忙,不能保证进度……
, d4 y- N8 ~: r% Q( x  P+ V& T唯一的自信是出自对PM这个游戏的了解吧,通过三次关,好多对话都能背出来了[s:83]8 o! N1 E4 n- E% L  _# r, x
总之先留个名,有需要的地方尽管联系我
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2010-9-12 20:51 | 只看该作者
收到,你慢慢开始翻译即可。! C& C# @2 V5 g3 E1 Z% ?
时间很充裕,暂时定为10.31前翻译完毕,时间不够可以延长。; g% ?( E6 e2 K" T
有问题请到本贴提问。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2010-9-15 20:16 | 只看该作者
报备一下,目前翻到Sophia Black的第十句,总体进度大约是……7% = =||$ F3 Q8 e# S1 W

) d" k' B# L$ ~& y不知道还会不会有人参与这个项目呢……& {. c) V1 E6 ~4 [  j6 H
翻译还真是累人,花了很多时间,速度却很慢……9 z7 P9 N# K4 |- ~# K
不过既然开了坑,肯定是要负责到底的,争取在Deadline前能完成吧……( t% o5 y- I+ b

" Q+ H' S5 s" R以上。+ H" B0 ^* F; j' c
9.15
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2010-9-15 20:20 | 只看该作者

人名、地名等译名备忘楼

Gustav Macpherson (Gus, Mac)  古斯塔夫·麦克弗森 (古斯, 麦克)
0 |2 m& @8 }, l- ?# p2 X' ?# ^( ZSophia Black 索菲娅·布莱克
6 \3 N0 j# ~/ @8 D; N: pJacques Hellouin 雅克·埃鲁安+ S+ X7 x, r% h( I; g
Inspector Aristide Lebrun 检察官阿里斯蒂德·勒庞 9 D7 |' n. v; w3 a4 I2 e9 ~
Theo Malet 提奥·马莱 2 z& I( D& @2 f
Berenice (Bebe)  贝伦妮丝 (贝贝) 8 k  i2 w9 ?% b2 d
Emile Beauvais  埃米勒·博韦9 A9 j5 k: Z8 ?3 D! Q+ E$ U) R; k
Gregory de Allepin 格雷戈里·德·艾勒潘( _7 q1 j! n' i" l! q
Paul Eaton 保罗·伊顿 6 W3 J' d6 P) L' s5 t
Grace Eaton 格蕾丝·伊顿 : Z' u7 M0 U, ], Z
Ruby Whyte 露比·怀特
! Z' k; c( E/ s# xRegis Whyte 里吉斯·怀特
5 S4 H( ^& f9 r( S5 O8 e  wDr. Frank Kaufner  弗兰克·考夫纳医生
) R0 y7 i6 s$ L7 C( fAlbert Hulot 艾伯·于洛
0 V4 \3 l1 N$ a1 j- ~1 EIsidore Petit 伊西多·皮提/ \4 D5 R# J& o! F
Nicolas 尼古拉/ Y4 x3 v3 p* r3 w
Mrs. Loiseau 卢瓦索夫人
7 D# I7 m: \- t$ pTonio 托尼欧
' T5 {# R' ~, v( MJules Quincampoix 儒勒·甘康普瓦
2 K! i2 f: O! Y% n# G/ a, bFay Johnson 菲·约翰逊# V: v$ c5 [0 ?. X0 y
Jerome Johnson 杰罗姆·约翰逊( `/ Y: ?4 _; n. h3 G
Simon Lebel 西蒙·勒贝尔
% H! j$ }$ w/ x5 {2 o, DPierre Lebel de Clamency 皮埃尔·勒贝尔·德·克莱芒西
( H+ M+ k' H# ]4 `) G0 C6 tAdeline 爱德琳5 |( W- ?3 P3 Z2 l' ^% X0 S& L9 M1 e
Mrs Evelyne 埃福琳太太
- i7 y# q0 F  ?. H3 z5 vKiki 琪琪: T2 q4 l0 H( _; b1 Z, `& Q
Dumoulin 杜姆林/ h; v. a' m3 O; z% O. C: g$ E1 z& H

7 y) W  l* w2 z6 h* l7 s, k# e
+ B0 a" Q3 m4 [- R/ \5 G( I5 ^注意:游戏中出现的“sister” ,暂译Ruby Whyte是Sophia Black的“妹妹”,Grace Eaton是Paul Eaton的“妹妹”。  g, e+ |" H/ d7 x" p4 s

) E) J5 Q6 f( t4 x4 ?Head of Baphomet 巴哈姆特之首 9 |2 h+ F5 o1 n* d  d6 |
Orphee Hotel 奥菲酒店
; n4 X/ l# o  P' NChez Alexandre restaurant 亚力山德拉西餐厅 (Chez是法语词“在……地方”的意思,多用于餐馆的名字前,一般不翻译) ) b  q" @% G: ?2 n2 d$ \
Murat/Porte Molitor metro station 摩利托门地铁站(巴黎有名的幽灵地铁车站,建成后从未对公众开放)
3 P; g& ]1 c9 H' G7 }Alambic Bistro 蒸馏瓶酒馆" f- _  u, w% ?! l3 a1 ]6 x  d
Pinkerton National Detective Agency 平克顿全国侦探社 (历史上真实存在的全球第一家私人侦探所)
( E+ ~# k1 S. b3 W' o; VElysees 15-28 爱丽舍15-28号
9 O: E' q! O( A! H' ^The New York News (The News) 纽约新闻 (新闻报)) C( M! T8 z' U
Quai des Orfèvres 巴黎警察总局(即重大刑事科,相当于伦敦苏格兰场)
! n" D8 [/ x4 @$ o+ SCezene’s 塞尚的店3 x8 ?: F- y( b2 F# J! F
The Templars 圣堂(断剑1 副标题不解释)& l8 s- `9 _3 w
St Denis' Day 圣丹尼之日(宗教节日?)8 P2 ^1 c3 X. w
The Nantis Cafe 南蒂咖啡馆+ \: I: I9 c" R, g6 n6 |" b: j$ H
The Clairon de Paris 巴黎号角报
3 C4 w0 t' r+ d3 f/ lMeeting Hall of BSORC6 O$ o  U4 S" @& R9 U2 G
The Salpetriere Hospital 救济医院0 B6 b/ p" g/ \1 o9 p; m

+ w  S  {8 h1 o3 a顺便一说,Macpherson的正确译名应为麦弗逊,但是为了保持一致,采取了的静物的译法。
2 e* [$ e  M" Y7 O/ O" [, v; i1 \好有冲动把Mac翻成"老麦"额……* c# A( b- \* H  S
私底下喜欢把Gus叫成老麦(Vic是小麦),但是放到游戏里多少有点违和感呢…… 0 I+ d$ y; }; J  t0 v7 o
% G) `3 z1 V% D7 J
我对法语发音只是略通皮毛,有错误请指正7 N: U4 u! I* r2 D
法文乱码对应的原文及译文见14楼
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2010-9-15 21:07 | 只看该作者
我也想做这个,也没有任何经验,也没有玩过前传!! ~7 O' Y$ ~; ^
不知道还需不需要人了,楼上我加了你QQ!
9 ?' Z! L4 Y3 P* l% B0 \( o2 ^5 Y我的是46418045就是不能保证翻译水平!
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2010-9-15 21:11 | 只看该作者
热烈欢迎adateng!
9 c6 A5 O* }# X' u. s) i8 [1 N% ^/ _) J请速加入汉化技术人才库群,群号在本区找。/ o8 c) R/ `: a
你让luckia 分一小部分给你吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2010-9-15 21:22 | 只看该作者
群我早已经加了,刚还看到你前两天的留言问我在做什么汉化,不过现在你不在!
+ W" |. |! _4 U4 C1 Q0 c6 I我不太有信心啊,先翻译点试试!
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2010-9-15 21:24 | 只看该作者
引用第5楼adateng于2010-09-15 21:07发表的 : ) @1 j5 ^1 r6 s2 J+ ]" Y( W$ k- \
我也想做这个,也没有任何经验,也没有玩过前传! 0 w9 _( Z5 _8 |: ~
不知道还需不需要人了,楼上我加了你QQ!
1 D6 p* L2 q% F* [) b5 Z% [我的是41292060 4 [: }  W/ o& z! B5 z! }% ~
就是不能保证翻译水平!

: x% p8 L" {! \! B2 F# C5 s- e" F' O
: R0 g; z6 _8 V& y1 n% i太好了~有人一起做,至少能给我坚持下去的动力
; l) V( `. z+ p, K- U/ }/ u不过我电脑用不了QQ....所以也没办法加你也没办法加群
9 M; }' a8 A) K! H' i9 L4 L3 I我会定期在这个贴里更新我的进度情况
  x; q! H* f1 s2 c! T你可以从Mac0001-00_L1那行开始往后翻吗?差不多正好是一半的地方( d$ P/ H9 w' _: x

& Y$ p7 _! [. m8 L: `游戏的话貌似在FTP上有下载( N3 [# }( {* Y
话说我换了新电脑之后,玩这个都会有屏闪的现象,不知道是什么原因 = =||
2 e" }8 f. \# ]$ h  O; l4 k8 r本来我就有3D晕眩症,所以刚才进游戏还没半小时我就歇菜了……
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2010-9-15 21:33 | 只看该作者
原来是3D的,我也有眩晕症,晕!
9 b0 W0 x  O& q: [8 x' q% S, ^/ D/ R我试一下吧,就从那里开始。9 ^- Y4 }0 d+ @0 f! [
我也会在帖子里报告进度,不过也不能保证速度!
! b6 W; ^0 \7 F% o( ]2 P咱们俩先慢慢来吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表