设为首页收藏本站官方微博

英文已如此搞笑,翻译却更加残暴

    [复制链接]
查看: 13002|回复: 29
打印 上一主题 下一主题

英文已如此搞笑,翻译却更加残暴

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-4-5 19:49 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

英文已如此搞笑,翻译却更加残暴

1、I asked God for a bike, but I know God doesn't work that way. So I stole a
( c, e4 d; [1 w5 d  R- w1 @2 ?2 tbike and asked for forgiveness.3 K1 B+ Z5 T0 a0 r; p$ Y, W
开始我直接求上帝赐辆自行车。 后来我琢磨上帝办事儿不是这个路数。 于是老子偷了一8 E$ S7 d& [5 x) a
辆然后求上帝宽恕。
3 N+ G" s- l7 q8 v( _9 Z0 [2 \& }2 p
2、I want to die peacefully in my sleep, like my grandfather.. Not screaming a( d. D7 r3 u6 \) H/ H2 e) t
nd yelling like the passengers in his car.5 ^. N* A+ `1 u; N) c
我希望能像爷爷那样,安静地在睡梦中死去…… 而不是要像他开的车上那些惨叫滴乘客一& W1 j3 b3 j! r5 O
样死法啊!
! _7 C9 l) m, r$ W# y# j4 j  {& L; P
3、Do not argue with an idiot. He will drag you down to his level and beat you' V; G0 q) u  f" X
with experience.) J( e* g* D0 P
你永远不能战胜一个纯SB,因为他会把你的智商拉到跟他个水平,然后用丰富的经验打败你
) Z) J$ Q, d! D4 `7 Q5 J$ C. q" B! k3 |1 H+ j5 M" j! H
. g: J4 n5 K" u; t: y& |) ^
4、The last thing I want to do is hurt you. But it's still on the list.0 W; m" V2 f+ u7 I! P, b) h/ g
直译:在这个世界上,我最不愿意做的事就是伤害你,但是这件事仍在我的考虑之列。
& {0 V6 W8 ], ]2 m4 h3 e" g) t1 t2 e) E! ^: i4 ?. l8 {8 c
意译a:我真不想伤害你,但你也别逼我。0 I3 g) }+ s- S' N/ i

8 s+ k' }1 e5 i9 p/ r: s, O+ C意译b:吾虽不杀伯仁,伯仁由我而死。
, ]% G2 t8 f# ?2 O6 @+ L$ a7 ?' W, y4 ~' E7 P
5、If sex is a pain in the ass, then you're doing it wrong...7 f" X  G/ U4 ~) n6 d. K
a. 如觉嘿咻乃屁眼不能承受之痛,那是你操错洞...4 Q5 }$ [/ f$ o, p, {2 Z

9 r# [7 i$ k8 p2 Lb. 若XXOO是下体的痛,那么,是你操错。
0 x1 g% c* O' K8 {8 t" |5 M. T% |" I$ Y% B
6、The early bird might get the worm, but the second mouse gets the cheese.
% ~3 a) D4 q- P: a" F8 y1 _2 S1 ^8 G) b$ ?
a. 早起滴小鸟有虫虫!晚到的老鼠有奶酪!
: u9 \* \: p) [8 X/ O: ]; |5 H4 f" U. u8 ?3 _3 p& V
b. 早起的鸟儿有虫吃,早起的虫儿被鸟吃。8 E) H* x3 G! ^4 m2 B  X! S/ y) U
7 ]6 u4 E, W# L4 f( g
7、We live in a society where pizza gets to your house before the police.: Z1 E6 T3 x! M0 @8 {* N9 r
在咱们这噶哒送外卖的都比警察来的快.
$ R* I  W+ ]/ @/ f# Z# [. G& g4 S7 l6 q: F
8、Having sex is like playing bridge. If you don't have a good partner, you'd 0 s) G" A2 |9 n9 q
better have a good hand.7 ~* ~% U, }) o! E  d4 ~
XXOO就象打桥牌。 如果对手不好使,自己的手必须好使。& R) L$ R! |1 j7 b" w

* D  h5 T  x1 ]9、 Some people are like Slinkies ... not really good for anything, but you ca& h0 M: B  ]% M- U4 k; ^: x: w4 J
n't help smiling when you see one tumble down the stairs.
& A2 P0 H- Y( Z! K  u+ P$ a有些人就像 Slinkies (弹簧玩具),没什么实在用处,但看他们在楼梯上倒腾来捣腾去
4 V+ l! Z( X0 q7 R2 a) T/ B- W) C还是很有喜感。4 R$ N6 X/ C3 `/ a( I/ w. F9 m, R
+ L( z$ ^& h1 D6 [3 [5 M
10、Politicians and diapers have one thing in common. They should both be chan
$ A2 f6 W1 N" D8 N/ Qged regularly, and for the same reason.+ B  |; W& T4 h& P1 q; A
政客和纸尿布有一个共同点就是:他们都很有规律地被替换,而且因为同一个理由——脏
2 U5 Z) l% z7 c* O了!!
4 g5 e9 w9 {# ~) [. N: t
# u* N5 F6 f  |# v; ^0 b$ K11、War does not determine who is right - only who is left.
6 K! _# ^' p6 h( I战争不能决出正义,但能判出哪方出局。: _7 c3 K* f% n$ S" P
; n) c1 |2 l) N/ T/ F* @2 b% C
12、Women might be able to fake orgasms. But men can fake a whole relationship
( k- t& I1 j: n( d9 n.
' J' Q1 _( |! u( Xa. 女人的高潮可能是装出来的。但是男人TMD可以整段感情都是装出来的!
4 K7 G- B8 c" \1 U* \# H
( T5 M+ Y4 ~: |4 U4 Q. kb. 女人假装高潮以获取真实的感情;男人假装感情以获取真实的高潮。
6 r# ]) ^. ~0 T" v1 V4 |8 r' I. L5 y( j2 i( `" ~5 b3 u
13、We never really grow up, we only learn how to act in public.5 Y& \! V$ t4 P5 G0 I; _8 l; B
我们永远不可能真正的成熟,我们只是学会在众人面前装逼。
( A3 k  I, ]; y: a; j+ u
9 h. ]% ]- B; c% v1 Z; r% q! V14、Men have two emotions: Hungry and Horny. If you see him without an erectio
" ~/ U3 z- P) J, un, make him a sandwich.0 z2 X0 D. Q) F8 G# _6 w
男人就两种状态:饿 和 性饥渴。 要是他不硬,就给他个三明治!
# m% h6 Y) o4 c% ~4 b% S  P8 r# U9 X$ s. c/ l; F& M
15、Light travels faster than sound. This is why some people appear bright unt) g: S5 A, L( ^
il you hear them speak.6 l( a" m# i$ J; C$ b$ ]( f
光总是比声音跑的快点....这就是为嘛有些SB只有在开口说话之后你才发现他是在装B...' S+ G' |' ~  Q! x" F
3 v& N: \" V! C1 s

1 O& _) \# H1 z, K16、My mother never saw the irony in calling me a son-of-a-bitch.0 U; h% D! a1 j$ z2 k
我妈每次对着我骂草泥马的时候都没看出其中笑点。
; g7 u, Z" W6 m
, h$ F* n" \/ }+ x8 t4 I! _' B4 v' }17、I thought I wanted a career, turns out I just wanted paychecks.5 `  |$ w# _" X
曾以为我想要的是职业,结果发现我只是想要工资。
6 u. F# u, V4 T2 W9 R1 J$ [- q% L1 Y" i( [
18、If you think nobody cares if you're alive, try missing a couple of payment- `" z: D& C& C: _! _8 f4 @
s.
) @  v$ j4 S+ x8 a$ i% g' z" w4 |你要是觉得没人在乎你的死活,那你不妨尝试一下跟你的债主玩躲猫猫~~
" `8 _: H; m$ ]2 m- w7 f$ J. k# l( k& A6 K5 H$ Y4 ~
19、Sex is not the answer. Sex is the question. "Yes" is the answer.
3 `7 Y# o/ f3 d9 @2 `& C, cXXOO并不是结论而是个问题...爽不爽才是答案...  }2 l# [+ H" I1 h

$ l6 W; O3 {$ ?4 D" |& U- d20、Evening news is where they begin with 'Good evening', and then proceed to 3 Q' Q, t- \8 F& D( _6 G
tell you why it isn't.0 I+ H( A6 G9 \6 p2 x  l1 ~
晚间新闻总是以“晚上好”开头,再告诉你你为什么好不了。$ r9 `$ e! y; h7 ]# E. c8 Q+ a8 V9 x0 D/ e

  K) e, T' Y, d, y21、How is it one careless match can start a forest fire, but it takes a whole
# S! C4 M! T" C0 w8 Gbox to start a campfire?! m6 {0 c7 S1 X+ l8 B  `
直译:一根火柴能点着整片森林,一盒火柴也生不起个营火,这咋回事!
  ~. X4 m  o: {$ x" q意译:想当年哥戴套都能让人怀孕,看今朝叔竟然去看男科: ]3 B; I7 t: f% K, a
! m# X2 p- F8 Q4 Z
22、If 4 out of 5 people SUFFER from diarrhea... does that mean that one enjoy. y) E. k/ P% C6 g, R4 p. Z
s it?
2 y$ T+ d  g) G1 M! ?, ^如果4/5的人在忍受腹泻的痛苦,那剩下1/5咋回事?很享受吗?. P5 R4 m- x: X& m
9 u: E& F1 X7 G; V
23、Knowledge is knowing a tomato is a fruit; Wisdom is not putting it in a fr9 C! j$ ?) a+ q7 s! U9 }! g9 S
uit salad.' `: U% e. K' Q0 }  `/ y0 k% ?3 _
直译:知识就是说你知道西红柿是一种水果;智慧就好似不要把它放进水果沙拉里。% q3 o' K& J: G5 l3 S8 C+ w7 W
意译a:知识就是告诉你说应该把鸡蛋放进篮子,智慧则是叫你不要把所有鸡蛋都放进一个+ H$ c' j1 \5 R  L6 I5 v
篮子。
- l, P0 F  K8 l8 E3 v意译b:所谓知识就是知道韩少和小四都属于80后,但智慧的猫扑告诉你这终还是男女有别~
' V/ q- x8 V% o: Z$ u  s
! v  U' L' S+ d0 s24、If God is watching us, the least we can do is be entertaining.
/ F! U  a" t  O/ |! v上帝瞅着咱们呢,大伙好歹喜感点吧!# W8 W6 I3 j# x2 t- M4 c

' V/ W: ^: p+ y  ~: B2 L25、Never, under any circumstances, take a sleeping pill and a laxative on the
+ o1 t5 L4 o! L1 ~% a* Msame night.' z5 [% v4 P- D7 h- x
无论,在任何情况下,永远,不要在一个夜晚,同时吃,安眠药,和通便灵。
1 M/ e" c0 Y: k2 b. p7 {6 r. s# u
26、I didn't fight my way to the top of the food chain to be a vegetarian6 D0 U  F' {1 h7 t8 T% K7 Z! }0 M
老子拼死拼活奋斗到食物链顶端,不是为了成为一个素食者。+ u2 e. o) N5 o3 }
6 F' K! Q7 M7 p/ h( T- y5 i* r# T
27、A bus station is where a bus stops. A train station is where a train stops0 h9 @* P+ G- I4 n
. On my desk, I have a work station..+ _% {' ^& k4 C7 Y0 r# y
公车站呀公车停。火车站呀火车停。俺桌上有个工作站…
2 c) v+ ~0 o1 Q( J! q7 k  S6 m
: f7 u) H- A( j% V3 ?28、If I agreed with you we'd both be wrong.
- f8 i: L4 b, d% F, _要是我听你的,咱俩就都2B了。* Z: Q* Q3 o; i& j+ l! `1 V

0 F. L* [6 \! I# j% ~29、 Did you know that dolphins are so smart that within a few weeks of captiv; U7 [, j7 J9 ~- z6 F8 ]8 X* |- m
ity, they can train people to stand on the very edge of the pool and throw the7 T: n6 H) k1 E# w
m fish?) L- g6 E( Y/ P% M# R
海豚可聪明了你知道不?只要驯养几个星期,它们就能让人类乖乖站在池边给它们扔鱼吃
- z5 F( y- [- v5 v了。/ s5 k+ t/ s: J5 d
& U, b, a, x+ b5 S* {
30、A computer once beat me at chess, but it was no match for me at kick boxin  Q4 @' p$ u9 ]  J) v- }
g.
  n. o% ?1 _& V7 h% m; ]a. 下棋,我不行;玩跆拳道,电脑不行!) U: \; ~9 S5 b1 m7 S. a% ~
b. 下象棋电脑把我玩得团团转,拳击我能把机箱踹得七零八散!6 ~* w0 [6 i6 e" r: D, v* \
# m# h, X. o6 J* _6 k$ h1 r
31、I saw a woman wearing a sweat shirt with "Guess" on it...so I said "Implan- s8 s, a3 [1 N- s: a
ts?"$ g4 {6 Y: Y0 M; ?" X
瞅见个姐姐,胸前衣服上写着“Guess”...俺就问了一句:“...隆过?”  L7 q6 U  W3 Y( |5 k& x  h2 j

2 B% l) c' c: R' f* p32、 Children: You spend the first 2 years of their life teaching them to walk
. u. z- L& P- j6 Q1 Yand talk. Then you spend the next 16 years telling them to sit down and shut-
' @1 x6 h5 ?3 o- wup.9 |5 r! z. o: b4 A+ K& Z: y+ o
孩子就是:你先花2年,教丫们走路和说话。然后你再花16年教丫们坐定和闭嘴。  W7 P& \% Q- s
/ v; u+ A% M, Y" h3 t
33、Why does someone believe you when you say there are four billion stars, bu
9 W* C% U4 p+ q/ V* Qt check when you say the paint is wet?
6 ?, \  l% }& z- D% {% L, }3 N为什么当你说天上有400亿星星时他不怀疑,却偏要检查你所说的“油漆未干”?
3 o/ p) L" \' p2 d
0 t7 f9 D  ]: {2 N) S& `34、Better to remain silent and be thought a fool, than to speak and remove al
( c8 h' S# g6 ~# f# P* z0 R3 xl doubt., O* `# a: s  s# r
a. 宁愿闭嘴当傻瓜,也别学乌鸦乱呱呱。
5 B# l  r3 ?* V7 c, Tb. 越解释越SB,不说话最NB。, c$ f% ~- F* l* O
c. 剽悍的人生不需要解释
% u& [; q& e" y( o" E+ N, i+ @d. 猫扑里德话说就是:宁可闭口被人当SB,也不张口解释所有疑。
# C# w; j; L; V" w5 q) G0 C. U
% K% K! W) Q* N& R1 J+ ?35、A bank is a place that will lend you money, if you can prove that you don': ?# w4 w# J5 }0 o3 }
t need it.+ ~' B, P/ t, @* W; E
银行就是当你证明了你不需要钱的时候可以借钱给你的地方
( t( U& e# J- B7 Z& e: M- p$ Y; [/ l
; R' |, N  W& X: G36、Laugh at your problems, everybody else does." K$ r" }7 b5 h* ~- P% q
a.对你的问题哈哈大笑吧,别人都在这么做。: D/ b; i* Q! r% V' r& @5 P

$ w5 z  R4 X. c) T9 R! C3 ib. 你有什么不开心的?说出来给大家开心开心。* }) p% u: @. C, [" Y, ?

0 h9 y: I8 F0 q  D, w/ T37、The voices in my head may not be real, but they have some good ideas!
- k: X9 k0 X& e4 n  N- la. 我知道没人在我脑子里跟我聊天,但那些话真TM有用!
3 N/ i( `. D7 c: p0 r意译:我幻想的低吟不一定是真的,但足够让我意淫- T! i; w' ?1 w% l# A- C
1 w: D5 ?$ V9 t: a, Z4 Y# S
38、A clear conscience is usually the sign of a bad memory.1 W: c3 t3 U" t5 h
a. 无愧于心哈?记性不好吧?
# A( C) R1 R# Y1 R) L意译b: 自从那次在人妖身边醒来,每次去夜店我都提醒自己“一定要戴眼镜……”2 v9 Y* |/ Q" n3 A0 Y
c. 意识清醒了,意味着不堪回首了。
; g" O7 T/ k2 f/ u1 F/ l9 f/ i; x4 U0 k
39、Good girls are bad girls that never get caught.
; l- }7 i9 G5 g) S3 p, [3 P$ [a. 所谓的好姑娘,咳!就是还没被群众抓到的JP女·····
# Q& {4 J4 n& |/ d2 O% {7 Ib. 想立牌坊就得会装
, f1 Z! R! w) |( P1 F6 f  M. s2 m$ J' q  x8 B- x) I
40、He who smiles in a crisis has found someone to blame./ K8 L  [  o3 N
临危忽然微笑的那谁,定是找到替罪羊鸟~$ p( j% G9 i/ m$ v2 D3 D4 J
! H2 \( C/ X  w
41、 Women will never be equal to men until they can walk down the street with# ?, D7 v. e0 G* H8 M. G
a bald head and a beer gut, and still think they are sexy.
; G" P* H) h; N8 _2 x4 U* z6 r如果女人能做到以秃顶和啤酒肚在大街上晃还觉得自己倍儿性感——此时估计男女能平等
% s" ]3 b' _- r. V$ G% V3 {2 g
7 m. g/ h0 n: o4 Q2 s9 V4 r3 A9 A7 K& d+ Y
42、The shinbone is a device for finding furniture in a dark room.
( w! ^" v- p& h/ w% [( b# v8 K0 E小腿上的骨头——在黑房间里找准家具位置的好装备。3 @; |4 q" b$ M
+ E; x. w6 R2 K0 U( ]; [
43、The main reason Santa is so jolly is because he knows where all the bad gi5 ?) p& [3 H: |- e8 B; C9 j
rls live.
9 p% s7 I4 ?. S/ a1 j圣诞老人当然美,他知道所有YD妞住哪儿啊!0 L8 S3 l4 \  a& q, u1 y

7 x: N% D% }" t: m5 V44、To steal ideas from one person is plagiarism. To steal from many is resear' e/ V1 D1 o1 g5 ~# T9 ]
ch.
- e% d( f3 t  I6 c3 n& H$ g剽窃一个人的叫剽窃,剽窃许多人的叫研究。
* X  ]' o  i9 [- J8 B意译:窃钩者诛,窃国者为诸侯。/ }  M) y! D1 H5 C
; d3 Z% ^5 L& H& l2 C: m; G2 P
45、Some cause happiness wherever they go. Others whenever they go.
' R* r& Z) a" i' E- ^" K有些人一来大家就开心了;有些人一走大家就开心了。.
( c- Z  B2 @. v; i* r
: q2 [: P# ~& R0 |! O2 L46、 I discovered I scream the same way whether I'm about to be devoured by a
. j  y9 q0 Z- [2 U) b, [4 }great white shark or if a piece of seaweed touches my foot.
: a  \& H% {1 x  Z* a& {我发现,我滴脚丫被一小片儿海藻擦过时,我滴那个惨叫声——和我被大白鲨吓坏时的惨+ m/ \" P# q0 w5 q
叫声是一样滴。- m  \0 \& A9 s9 d

$ r6 N& O2 V) c5 b8 R47、Crowded elevators smell different to midgets.) ~7 E3 ?  m- V9 |( [# f6 w  D
直译:你若是挤满人的电梯里的小矮人,肯定能嗅出不同的味儿。- Z1 Q0 a, B! s) Q
意译:灵感来自于所站的角度与众不同。
# I9 k1 g3 m) X
( E3 s: Q* [- |6 ?$ Z48、I didn't say it was your fault, I said I was blaming you.
' O) V  S/ Q, y6 Q) A' D我可没怨你!我是在谴责你!5 s, D/ F9 W7 b$ [' C2 s5 o
* @/ |& i+ C0 `; f' k
49、 Whenever I fill out an application, in the part that says "If an emergenc
0 J( M  K+ c1 j+ n$ f* o+ \y, notify:" I put "DOCTOR". What's my mother going to do?
( n" W" s# d) ~* T! M当我填表的时候,有一项是“紧急情况联系:” 我填上了“医生”,到时候我妈能帮上什
  {' o4 G% r4 t" F5 [么忙?!5 D7 L6 F6 Q3 A, M
7 L1 p% {7 L- B( z; }
50、God must love stupid people. He made SO many.2 k9 v$ g6 u6 }+ r
上帝一定倍儿爱SB,不然他造这么多!!!!!!!
# z* `5 C* J$ u8 o# n4 ?$ J
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏2 分享分享 很美好很美好2 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2011-4-5 20:52 | 只看该作者
真是很厉害的翻译!! E$ m5 @% ~  e) D

0 i4 Y# n% a- t9 C# g/ X第4个,意译b,个人感觉差了很多- ?7 l$ w5 j7 d/ a

+ T  a* |' q+ I第49个,没看懂
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2011-4-5 21:05 | 只看该作者
有几处,俺给改了改, m0 Y( w' U- b
5 S9 e- U$ p7 v8 E
2、I want to die peacefully in my sleep, like my grandfather.. Not screaming a, B5 K. G4 [& j
nd yelling like the passengers in his car.7 a0 A' f# E+ X( u3 X5 r
我希望能像爷爷那样,安静地在睡梦中死去…… 而不是要像他开的车上那些惨叫滴乘客一
5 S( `8 r0 d& a样死法啊!3 [: d% H9 k/ s
我希望像爷爷那样,死时能在睡梦中安详离去,千万别像他开的车上那些乘客,发出杀猪般的惨叫……(原译句可能生歧义)/ o" U1 W4 `6 V! i
! x! r5 T# Y9 t7 m8 e
5、If sex is a pain in the ass, then you're doing it wrong...
4 e" e5 y0 O! t" R, b6 ua. 如觉嘿咻乃屁眼不能承受之痛,那是你操错洞...
9 R5 c2 D7 M6 @+ z+ P相爱时难合亦难,眼神无力菊花残。/ o+ l1 ]* m; h/ w$ }& n

+ Y0 c$ M' o; Z8 m) K3 Y* o6、The early bird might get the worm, but the second mouse gets the cheese.) W" k. F( v+ ^* A! E
a. 早起滴小鸟有虫虫!晚到的老鼠有奶酪!$ x0 {. m0 O) g7 c8 c
先来的小鸟有虫掏,后到的老鼠得奶酪(更押韵)6 l. S5 }5 j+ m4 A! i5 T

" {3 `, p3 _4 h, q9 |8、Having sex is like playing bridge. If you don't have a good partner, you'd / B/ N; x; \' ^! m1 J* x6 j
better have a good hand.; n: e* x7 A  H
XXOO就象打桥牌。 如果对手不好使,自己的手必须好使。& S' g. A" h  K# b
XXOO就象打桥牌。如果搭档不帮忙,只好靠自己的手帮忙了。+ R1 J9 J+ a+ G$ s5 O. S

9 e* |+ p; h* r; s9、 Some people are like Slinkies ... not really good for anything, but you ca% r4 c8 o2 F7 ~. e
n't help smiling when you see one tumble down the stairs.! ~+ Y) |0 W( w( F7 k
有些人就像 Slinkies (弹簧玩具),没什么实在用处,但看他们在楼梯上倒腾来捣腾去5 D8 ?+ `$ C; M$ r) f# T; t- F+ _
还是很有喜感。: q; c  _" O( M" v  j  q
某些人就像“机灵鬼”玩具,啥优点没有,但看到他们在楼梯上滚下来还是蛮开心的。; k3 E/ k  h% R& ]# Z4 r
5 [- Y% R, N+ ?; S' `
10、Politicians and diapers have one thing in common. They should both be chan1 D& k6 \" E. Y0 N; A! h2 e
ged regularly, and for the same reason.
' W& T" d) D9 W( Z4 C政客和纸尿布有一个共同点就是:他们都很有规律地被替换,而且因为同一个理由——脏
% S3 e" {$ }! q' p9 ~了!!0 ]  a+ s6 b( s; [
政客和纸尿布有个共同点:都应该经常替换,连替换的理由也一样
- p+ o) Y  ~, R9 N6 f+ ~$ L2 F: X8 b( b- o( g5 [; e. S
14、Men have two emotions: Hungry and Horny. If you see him without an erectio
4 M; I1 z- Q& l5 ?2 M" @n, make him a sandwich./ b3 B6 E9 d- Q! Z' ^( g
男人就两种状态:饿 和 性饥渴。 要是他不硬,就给他个三明治!' Z4 G: J$ R' M/ x8 ]
男人就两种状态:饥饿和饥渴。 如果他硬不起来,就给他做个三明治吧。5 I. q" I! u& @' E0 l

3 B1 W* M. N5 r. b4 X& w16、My mother never saw the irony in calling me a son-of-a-bitch.
' i4 r" ^: v4 v; X我妈每次对着我骂草泥马的时候都没看出其中笑点。  Q  d% b! y2 A6 Q
每次我妈骂我“狗娘养的”,都没发现内中蕴含的笑点。
' l  W' Z0 @( g% n9 J/ L
7 x+ X7 t( @2 ^17、I thought I wanted a career, turns out I just wanted paychecks.: V! o- b# i) Y0 F- |2 r, m' o
曾以为我想要的是职业,结果发现我只是想要工资。6 @! K7 X8 Q; N# i
曾以为自己想要一份事业,其实真正在乎的只是那份薪水。
3 W& N6 F( U1 K4 u5 d. N0 ?
4 y0 c2 ~- ~( d' P' ~19、Sex is not the answer. Sex is the question. "Yes" is the answer.& q- x3 t; F# G4 O5 [5 ]$ S
XXOO并不是结论而是个问题...爽不爽才是答案...
& |3 Z2 {4 Q; V( g; Z- RXXOO不是回答,而是提问。“喔喔”才是回答。/ ~5 B0 V3 }3 u$ U. u
& s1 r0 |# Q. J1 [8 `4 s3 W
39、Good girls are bad girls that never get caught./ J& z' E3 u( r! S
a. 所谓的好姑娘,咳!就是还没被群众抓到的JP女·····
! H; \& ?. p, [/ N! |- @% h若得一世不见光,婊子也能立牌坊
% @, R  o6 O1 Q7 g
; H! y1 |: `) l. V' I7 B8 o$ C$ o3 Y8 I' P
另外,有几处B用法不合适,应改成其他词
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2011-4-6 21:10 | 只看该作者
回复 naptid 的帖子) A  A$ X; q; @- w; n

8 B( C8 A4 F- `' a0 L: q第五句你改的那句第二句诗我觉得可以改成,眼神不济菊花残.
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2011-4-7 17:19 | 只看该作者
我记得好像是FML里的东西啊,有点老了...
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2011-4-9 06:35 | 只看该作者
你这个会误导大家哦,呵呵。 你终于换头像啦,不简单啊,不过怎么又有德国的足球场啊。 我这两天在备考,刚刚在网上写了骗作文要发表给老师评论,哪晓得一点提交直接出现一个null。 然后就什么也没有了,我已经碰到不只一回这样的事情了,还真他妈点背。9 p, H2 O7 @. U* K6 n
不行,我得去喝点凉白开,看看会不会塞牙。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2011-4-11 18:22 | 只看该作者
我上次看到这个的时候,。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
8#
发表于 2011-5-28 14:37 | 只看该作者
uyuyu

评分

参与人数 1金币 -100 收起 理由
XYZ -100 警告一次,下次再恶意灌水封ip~

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2011-5-29 15:32 | 只看该作者
好搞笑
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2011-5-30 16:55 | 只看该作者
我记得我回过这贴的呀……奇了怪了5 \3 y% w+ C4 u* P) E3 Y9 L5 I

4 K  k; \& r. ]我觉得N版改得经典
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表