设为首页收藏本站官方微博

英文恶搞,翻译那是相当滴残暴!!!

[复制链接]
查看: 2621|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

英文恶搞,翻译那是相当滴残暴!!!

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-4-25 13:26 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

英文恶搞,翻译那是相当滴残暴!!!

1、I asked God for a bike, but I know God doesn’t work that way. So I stole a bike and asked for forgiveness.# e, B* {& \; Y3 L6 f* `
  开始我直接求上帝赐辆自行车。 后来我琢磨上帝办事儿不是这个路数。 于是老子偷了一辆然后求上帝宽恕。
3 T! e% e9 V5 {8 w6 l; C" E: t
" O( ]) c. k0 F/ b& s8 s* K) F
* H: V- G  d0 |) t' I  2、I want to die peacefully in my sleep, like my grandfather.. Not screaming and yelling like the passengers  in his car.
. g- i. w. Q. I" i& o  我希望能像爷爷那样,安静地在睡梦中死去…… 而不是要像他开的车上那些惨叫滴乘客一样死法啊!& n& v% U7 W. ~
' R/ K& ]& z5 u( X/ \( X9 z, d! m
2 @$ A* F- X/ L3 H/ `  @- {
  3、Do not argue with an idiot. He will drag you down to his level and beat you with experience.' C$ [8 N' P7 W7 M2 e4 _
  你永远不能战胜一个纯牛逼,因为他会把你的智商拉到跟他个水平,然后用丰富的经验打败你6 ~6 {; {& a' ]3 j

- y2 n4 @/ s& ~* ~4 `5 B
2 K$ x- \+ }: o( W5 A6 O, ^  4、The last thing I want to do is hurt you. But it’s still on the list.
  m0 a0 y- S: Z8 q- u+ @, B4 ]# J  直译:在这个世界上,我最不愿意做的事就是伤害你,但是这件事仍在我的考虑之列。. x' w9 {* a# p9 q6 K9 S8 b8 C
7 Q9 N% v* ?6 \, ^6 D: d
8 N; s* ^- ~4 J' K3 F& E5 c
  意译a:我真不想伤害你,但你也别逼我。
- c: q" J$ \5 N  意译b:吾虽不杀伯仁,伯仁由我而死。
; N4 B7 E& Q/ @+ B9 t, S, R4 @3 W$ t6 I$ X/ @; N- b
; r. r" Q7 u4 T
  5、If sex is a pain in the ass, then you’re doing it wrong…+ `/ O- {% U* s6 J8 ~
  如觉嘿咻乃屁眼不能承受之痛,那是你cao错洞…
+ p1 H" z- s$ ~% l7 L) K
  q) B' p' x& |) x2 N. W% y
# O6 L! D% W& o. l+ b  6、The early bird might get the worm, but the second mouse gets the cheese.
* Q8 k- y% O5 d  a. 早起滴小鸟有虫虫!晚到的老鼠有奶酪!/ O7 u! C# O3 O6 f. t$ K& l
  b. 早起的鸟儿有虫吃,早起的虫儿被鸟吃。! n4 F# {2 ?7 m
% }: e* _7 h! W% b5 A- p3 t% ~! M4 M) _

; e! x% u8 @8 ]0 o, N0 @/ ~* ~/ V# S3 [  7、We live in a society where pizza gets to your house before the police.# l  Q3 Q: u' C4 W
  在咱们这噶哒送外卖的都比pol.ice来的快.4 m6 u4 M) K+ X2 I2 ^
& V# f9 {4 }/ L/ h. W  B7 V% j& e6 R

( h. M# D: \6 y& m  8、Having sex is like playing bridge. If you don’t have a good partner, you’d better have a good hand.
" D7 I3 ]5 u+ H4 |5 h. g# G  XXOO就象打桥牌。 如果对手不好使,自己的手必须好使。  _/ [. z6 K- N& u. U9 q

7 \  |; \0 `" L6 K2 a
% f6 t# d( j* K5 _8 e  9、Some people are like Slinkies … not really good for anything, but you can’t help **iling when you see one tumble down the stairs.
6 Z* \; W+ Y( {; `) o: o  有些人就像 Slinkies (弹簧玩具),没什么实在用处,但看他们在楼梯上倒腾来捣腾去还是很有喜感。( h# L- P( i$ N; y
5 u0 V- ^' t6 Y. b
' V  ]& f/ p+ `* T: K" Z6 ^+ ~, ~5 I
  10、Politicians and diapers have one thing in common. They should both be changed regularly, and for the same reason./ i& t! n% D. l; C+ I
  政客和纸尿布有一个共同点就是:他们都很有规律地被替换,而且因为同一个理由——脏了!!
1 g& u& D& ~* I! x6 D  11、War does not determine who is right – only who is left.; S; L! k0 |1 J3 s* F' E
  战争不能决出正义,但能判出哪方出局。
5 g) G, m8 h( b! m( C7 I9 A! K; h2 E& x

# L! o3 F. A4 ^, }$ [  12、Women might be able to fake orga**s. But men can fake a whole relati**hip.: W' m# J; L  S5 i' d( t
  a. 女人的gaochao可能是装出来的。但是男人TMD可以整段感情都是装出来的!
$ G7 ^7 x7 c; b/ N1 i$ B2 R' }) w
& d5 m* n: p) E; F5 b' e
, F$ _* J; \) a& |  13、We never really grow up, we only learn how to act in public.
: ]8 T2 A2 `2 N  O: ~8 q  我们永远不可能真正的成熟,我们只是学会在众人面前装逼。) b0 F+ u, n1 I& J3 ?% |
/ x# o( F; N+ `% \( c' f- ~4 w4 P$ ^

2 p( r/ S1 k- `9 _  14、Men have two emoti**: Hungry and Horny. If you see him without an erection, make him a sandwich.
. h0 N+ A2 f& c* }8 f# `8 @( r$ G  男人就两种状态:饿 和 xing饥渴。 要是他不硬,就给他个三明治!
! w5 u; P2 E# C# z6 r9 [9 K9 M
$ s& Q9 B3 F- \! R1 ~3 l$ _7 s* O0 [; ]6 N
  15、Light travels faster than sound. This is why some people appear bright until you hear them speak.' F) q& ~( s* T* {0 ^
  光总是比声音跑的快点….这就是为嘛有些NB只有在开口说话之后你才发现他是在装B…8 v8 n7 |: V5 E" u1 v, W6 V2 Q& F7 h

$ c; ^  D) R5 f& ~6 T# k6 v1 H7 N1 R  }( D8 B+ M3 U: ~' k, X
  16、My mother never saw the irony in calling me a son-of-a-bitch.2 x2 u: \' ?; ~* `& h
  我妈每次对着我骂草泥马的时候都没看出其中笑点。* l7 X6 j& u" E% z6 ^: Z3 [) S2 V
: ~! l9 E; u1 o

% d$ Y0 v& I5 r( l, ?  17、I thought I wanted a career, turns out I just wanted paychecks.
* n2 B3 K2 S" {1 f! ?" E  曾以为我想要的是职业,结果发现我只是想要工资。
* X. c9 C" \5 r9 K5 i" a* J6 G4 t; h' P+ z# i( F- r! C
) f, P$ Q5 {+ g5 f" @
  18、If you think nobody cares if you’re alive, try missing a couple of payments.
% [) H) k6 r3 s3 H  你要是觉得没人在乎你的死活,那你不妨尝试一下跟你的债主玩躲猫猫~~
4 B( W) O/ V, z7 {5 ]0 m7 F1 o$ n8 |5 B0 y$ c$ e( R# Y* d
, X! V. @6 ~4 s; u) `3 m2 @- R5 d
  19、Sex is not the answer. Sex is the question. “Yes” is the answer.
. W* }. D( G1 e8 w  XXOO并不是结论而是个问题…爽不爽才是答案…
7 w* W+ {5 P& i& c& [! b: Y7 P6 s' g7 @; N- Q% |9 o% |: {
; ?3 _9 G7 G* q' O) S- l0 K/ x: V
  20、Evening news is where they begin with ‘Good evening’, and then proceed to tell you why it isn’t./ n$ D8 @" Q& i. ]1 W
  晚间新闻总是以“晚上好”开头,再告诉你你为什么好不了。
- b7 T& H: s+ j. _) H- ]
$ \4 _0 Y" R3 y8 r& n9 F$ ?4 ]
  F- y" u3 F: k& g- q% p" J! s  21、How is it one careless match can start a forest fire, but it takes a whole box to start a campfire?2 z3 ?) x" h8 J
  直译:一根火柴能点着整片森林,一盒火柴也生不起个营火,这咋回事!) u. J3 _) \/ J1 g) f
  意译:想当年哥戴套都能让人怀孕,看今朝叔竟然去看男科! 0 J# a! x/ S1 s0 o/ B
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2011-4-30 03:56 | 只看该作者
本帖最后由 妖怪书 于 2011-4-30 04:02 编辑 * {: @7 H) J' E

1 c! c- y) b$ w呃。这个。。。这个。5 K2 ~; [2 r7 `1 N3 A# K9 a+ v. ^3 ]
不能算恶搞吧。。。。英文原意也是那个意思啊。。。挺搞笑的8 T# W& y: O6 Z/ z) a# H
不过那个SONOFBITCH的意思是*娘养的吧。。哎不过差不多都是骂人的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表