设为首页收藏本站官方微博

叉包饭斯的游戏英语翻译杂谈(06年修订版)

  [复制链接]
查看: 19019|回复: 22
打印 上一主题 下一主题

叉包饭斯的游戏英语翻译杂谈(06年修订版)

sliverblue 该用户已被删除
楼主
发表于 2005-5-25 05:56 | 显示全部楼层
<P>大家现在可以放心叫我sliver啦,我只爱猫silverblue已经走左啦,以后你地都见佢唔到咯(sorry啦我D普通话好麻麻地,我尽量试下唔用白话讲野啦)( x; C8 T* v/ x; b6 j( F

7 i0 m" u7 t7 N1 L$ S! y& P' T+ W1 N4 g叉包细侄D翻译水平真是很了得啦,因为他经常翻译游戏编年史,全部都系D大部头,可谓经验丰富了,我唱歌唱了二十年,虽然英文歌都唱了唔少,但是讲到翻译,同他比都还是差甘几皮……
- U9 O" L4 T: P' J$ k1 e; I! @% S
9 X. J) N; b" m! F  C8 v因为我都未翻译过太长的文章,而且每次为了贪快,都系用金山词霸的,我都知这样不好,但系又不是投稿,只不过是手痒,写上来撑下场面甘解。所以都不是很认真的。好多都是看不太明白就干脆按自己理解成甚莫就意译成甚莫啦。
  J+ Z4 j. M: p+ D
8 V, Z9 h, P) {6 l; D反正叉包讲的几个要点里面,我觉得最重要的就系以下呢几个啦:
, j' s1 f6 A: u4 J  r) r  c: D1、拆分挪移
& o( v  T; h0 Q, V2、语感风格" k0 q7 p' Q0 i' T, R- t" j: e
3、自己创造+ p  W1 E' m, A

5 N1 L" e! d: ?8 d简单D来讲,因为有时短句更加容易讲得清楚过长句的多重修饰关系,所以宁愿有时用多几个代词,都不好将所有修饰词一环套一环搞得太过复杂,特别系在日常对话里面;另外,单词有几个不识真的不太重要,关键是将整体意思译了出来先,然后再想下生词,要做到这样你就一定要培养自己D语感,看多D英文游戏对白或文章,有语感自然就可以估计到生词系乜意思,有语感自然就会按照一定风格来翻译;讲到D奇怪单词,同那些虽然理解但是难以翻译的语段,就要利用合理想像,用中文里面可以代替这个语境,但系意思不一定相似的讲法来代替(可能还会出现意想不到的奇效添……)
6 b. q, d$ \# f6 M1 I1 s8 t2 i& v3 J3 H" O5 O7 P( N) u* Y: U
不过Tomi细侄讲的有一点我都十分认同,就系
1 ?7 x, q$ O- G4 f/ ^  C& B' B6 x4 K' s2 t5 ]
“翻译的时间一般短不了,特别是需要琢磨和推敲的时候。我在翻译的时候,往往一句话的不同含义的选用就会用上大半天,但是效果是显著的”

+ x- I( }: j4 [' j" M% K+ ^2 i  _5 \* v! R8 K( P
我有时都是,对住一句对白,为了表达和原文同一种风格,但是讲法又符合中文习惯的译法可以想半粒钟……
- q) c! V9 e! X% C& x" g1 Z: e/ K! G; M  i6 M
我自己还有两个方法来提高翻译能力:& `; J$ N) r3 y$ r$ e# G

) E" H; J% e9 N- \) I6 H& n, W7 H7 _一个就是自己试下写两句押韵的中文诗,然后将之翻译成英文诗,而且都要押韵,这个可以使你的翻译达到“韵律感”的境界,已经超越了“信达雅”的基本要求了。- k0 k- B2 m( e) J1 p
6 x! v  Q0 a1 @2 Q4 B  Q% }
第二个就是只有我一个才可以做得到的方法:就是用国、粤两种语言来同时翻译同一段英文(因为论坛上很多人英文比我好,但完全不懂粤语;另外有极少数人粤语同我一样好,但系英文又麻麻地,而且一般会很忙,没心机翻译),这样做相当于几种语法结构的互转互译,可以灵活借用各自的优点。  \5 D+ Y  i" Q3 D7 l$ a4 n
! [6 }- S0 b) k& W
其实学多几门语言很好玩的,因为遇到难译的地方可以互相借用各自的语法结构来译,我这份人一向都比较低调,我只系打算在这几年内,学会少少日语同韩语,希望有朝一日可以尝试下国、粤、英、日、韩五种语言互译啦。因为日、韩语里面有不少特有的汉字词,可以用来表达一些无法用中文里面的词翻译的英文意思。
7 P/ q( u( Y% c( K
' r8 k) e& m6 X/ _3 k至于你们要我举D例子,我就不太方便举了,因为我都说了我一向比较低调的,而且我习惯用粤语来翻译英语,这个比我用国语翻译要爽手得多,但是,用粤语写出来很多人又看不懂,到时说我扮野那又不好啦,以后大把机会啦,呵呵。</P>; V& g- T2 x0 g0 Z9 b) t+ c$ E$ V' ]
[此贴子已经被作者于2005-5-25 6:05:18编辑过]
回复 支持 反对

使用道具 举报

sliverblue 该用户已被删除
沙发
发表于 2005-5-25 05:59 | 显示全部楼层
阿U妹妹,Final Fantasy在我地香港系译成《太空战士》架,无他架,顺口咯[em07]
回复 支持 反对

使用道具 举报

sliverblue 该用户已被删除
板凳
发表于 2005-5-26 19:54 | 显示全部楼层
<P>哎呀,都话俺普通话说得不好嘛2 E# |% F6 u$ ~# y( @
[em04]                       [em04]</P>. E  N. f9 R( P* t' J8 A
[此贴子已经被作者于2005-5-26 19:57:30编辑过]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表