设为首页收藏本站官方微博

Syberia2汉化错误收集贴(不含技术故障)

[复制链接]
查看: 3391|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

Syberia2汉化错误收集贴(不含技术故障)

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-11-18 20:33 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

Syberia2汉化错误收集贴(不含技术故障)

没有人敢说自己的汉化是完美的,syberia系列也是一样,翻译/校对等可能会有这样那样的问题,如果您发现了,请跟帖截图,请截有错误部分的图即可,论坛空间有限。感谢大家的支持和参与,有您的指正我们才能做的更好!
0 w  v% r  @+ i3 [! T% v8 z8 s9 i! R! i6 D; }9 q( a5 S8 V  X
ps:syberia1和2的修正补丁我们会一起推出
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2009-11-18 20:34 | 只看该作者
刚开始的车厢里,Kate与Hans谈话,对话内容选“任务”,Kate问离赛伯利亚是不是还很远,具体对话内容是:
& F0 _7 ]) C- o* e0 ~0 O: i9 d2 r8 r0 B! p' [
Kate:Is it still far?
+ ~% M0 Z+ C' s3 MHans:Pretty much。) K$ \$ j4 \9 ]

2 y" u" l- f% G- H1 s4 |原翻译为:/ p; p) }/ l: ^3 a1 t) Q

' B- b$ m+ y, c' L
1 V6 D$ ?6 S1 H1 qKate:还很远吗?
6 O( x8 I+ h) j2 N5 z9 PHans:非常接近。1 V* I+ p/ l# [0 ]7 L
9 _4 l1 Z* P4 x' w$ V/ T
“非常接近”应改为“差不多”,虽然意思相同,但原译在这里有歧义,可能会被误解为离赛伯利亚已经很近了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2009-11-18 20:34 | 只看该作者
地板$ ^. p# d# O- K2 G* [
5 X' g. X- O! ]$ @7 j- |: r
--------------------------------------------------------
4 A7 x" }; i6 _问题一       贴图的关闭以及翻译的删除
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2009-11-18 20:35 | 只看该作者
你俩是不是昨天没抢够啊?!先做下宣传,今年除夕夜还有灌水之夜,到时100的整数倍都会有威望奖励!给你们抢个够!
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2009-11-18 20:35 | 只看该作者
BS LS和LS的LS
8 m1 j* P& W& w
+ J  w. _' N: l7 G1 C& W. }…………, Q7 n2 a: T8 s

' B/ o6 J  F  h# ~' ~' [' C1 j翻译问题9 v) i+ S# y& G! a1 `: C
* D9 {; r' P; |3 M4 X
1.对你来说……是的+ r# a$ @% I& |
+ ?1 z7 ]( V9 ]5 T: w0 v6 U" a: K8 U
  我很乐意。
* L: R5 _) w# _# Z1 P' j8 M4 K
+ k6 N6 s" O$ R$ ^2.我等不及想要常常了
7 Q. z, m- @% G, t. W
9 d, v' Y: }' O6 Y我等不及想要尝尝了8 [8 U7 x* h2 ^2 j# T
% Q0 e5 r/ S* r2 W% s. \  o+ B
3.我什么也做不了,门锁住了。
5 k( B% `' z$ P* \- ?
9 w5 W& m5 c8 c+ [9 W2 t3 ?( ]9 p我什么也做不了,锁住了。9 Y0 k8 T3 S, o& ^' U

# G( W# _/ b8 R$ |1 e4.弟弟阿莱克西
4 q1 Z( t& [1 C+ F* I$ O, z
% h+ o3 v( q+ p% Y8 Y7 q+ r阿莱克西修士# l! _) m, ~, D/ X. F2 c
$ G. A7 F7 m! k
5. 我需要个东西来激活它
9 {# {& Y2 G3 [8 h' @$ I5 t$ ?6 `6 x+ o5 C; o$ Q8 _* C* b+ {
还不能这么操作, q3 e& N; \" {
+ \, g  j. \- H- @7 e9 K) b
6.有人吗?: k1 _2 l/ L( a% m4 B, J4 p/ L1 o
: e% a# y( i; i' o

, f* x& ?# V; K2 f7 q0 O
( L2 I- F  T$ V6 [7. 为什么?沃克尔小姐!有什么事吗?. e3 q, b$ Y' l. H8 ?; W, d
" o9 V1 K5 {3 M) V/ D6 \
怎么了?沃克尔小姐!出了什么事?
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2009-11-18 20:38 | 只看该作者
顶楼上
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2009-11-18 23:30 | 只看该作者
修道院那,来到水池旁,一位胖修道士正在洗衣服。和他对话,应该是  并不适合来这个镇上(大意如此),写的是 并适合来这个镇上,少了个不3 V# m6 g$ N; k. z' _! V2 l4 Z

- R5 K1 Z9 V7 J; H& h另外,进了修道院和神父对话,他说需要一个迹象(sign),我觉得对应后面的对话,似乎翻译成印迹更合适,而且从汉语流畅性上好像 印迹 更通顺。8 _' g1 b$ [/ {2 @( i+ s& r2 _
( P  L$ ]9 Q# D" Z
另外,在往后,汉斯送进送进隧道院后,和神父对话,有个 ok 没翻译过来+ b) Y8 w# T  q7 V

6 O% r" |* s+ ?. V! I' f! E进汉斯的 房子 ,对话是 不要担心,写成 不要但心
0 x8 x% D$ j# Q/ S) B+ W: u  s2 m! S9 V! W
游寇族 写成 游寇祖
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2009-11-22 16:53 | 只看该作者
那个,2代一开始和车站小卖部的上校说话时,凯特说自己要去北方探险,
3 x+ H8 a/ Y1 Z" h  J2 T上校说“PEOPLE LIKE YOU,他们都没有回家”,英文部分汉化小组翻译的是,“人们喜欢你”,
: l! ^9 r0 i8 t  f我觉得应该翻作“像你这样的人”,指的是上校不看好凯特吉凶未卜的旅程,和后半句意思连贯,而不是上校一开始就夸凯特。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表